Verwendungsbeispiele von "éclater" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Si l'armement nucléaire tombait dans les mains de terroristes, par exemple, une guerre pourrait éclater. Если ядерный материал попадет в руки террористов, например, может разразиться война.
Sans cet accord et si le nouveau dirigeant sévit durement contre les Islamistes, une guerre civile violente pourrait éclater. Без такого соглашения, и в случае, если новое руководство начнёт подавлять исламистов, может вспыхнуть кровавая гражданская война.
Mais toutes les bulles finissent par éclater. В конечном итоге все пузыри лопаются.
Mon coeur bat tellement fort qu'il semble vouloir éclater. Моё сердце бьётся так сильно, что кажется, что оно вот-вот взорвётся.
Et le bébé me regarde comme seuls savent le faire les petits se met à rire, se met à éclater d'un petit fou rire. Ребенок смотрит на меня, знаете, как дети смотрят на вас чистым взором, и начинает смеяться, разражается таким маленьким детским смехом.
elle peut éclater de nouveau si vous ne l'étouffez pas complètement. он может опять взорваться, если мы не потушим его полностью.
Il n'est donc pas surprenant que le peuple ait laissé éclater sa colère. Ничего удивительного, что народ взорвался негодованием.
Elle a éclaté en larmes. Она разразилась слезами.
Fort heureusement, tous les conflits potentiels n'ont pas éclaté. К счастью, вспыхнули не все потенциальные конфликты.
Il éclate et déverse toutes ses entrailles dans le pain. Он лопается и выливает внутренности в хлеб.
Les recherches ont permis de déterminer que l'objet a éclaté le 30 juin 1908 avec une force équivalente à celle d'une arme nucléaire, déracinant quelques 80 millions d'arbres sur une zone de plus de 2 000 kilomètres carrés. Насколько удалось установить, тот объект взорвался 30 июня 1908 г. с мощностью, сравнимой с мощностью ядерного оружия, повалив 80 миллионов деревьев на площади 2 000 квадратных километров.
La guerre civile a éclaté en Chine, la péninsule coréenne a été divisée et les autres pays d'Asie du Sud-Est - à l'exception de la Thaïlande - ont eu recours à la force militaire pour accéder à l'indépendance. В Китае разразилась гражданская война, Корейский полуостров был разделен на две части, а другие колонии в юго-восточной Азии, за исключением Таиланда, прибегли к военной силе, чтобы добиться независимости.
A force, je n'avais plus d'excuses pour les yeux au beurre noir, pour les lèvres éclatées et les bleus. У меня кончились объяснения для синяков, разбитых губ, ссадин.
Les nombreux débats qui ont éclaté sur le multiculturalisme, la laïcité, voire l'identité, sont la plupart du temps liés au facteur "islamique ". Многочисленные дискуссии, вспыхивающие по всему континенту, относительно "культурного плюрализма", "светскости" и даже "принадлежности", практически всегда связаны с этим самым "исламским" фактором.
La première Guerre Mondiale éclata en 1914. Первая мировая война разразилась в 1914 году.
Quand le Printemps arabe a éclaté en Tunisie et en Egypte en janvier 2011, des manifestations ont eu lieu également en Syrie. Когда в январе 2011 года в Тунисе и Египте вспыхнула Арабская весна, в Сирии тоже разгорелись акции протеста.
Lorsque l'amidon s'épaissit et absorbe toute l'humidité environnante, il gonfle et éclate ensuite. Когда крахмал густой, он поглощает всю окружающую влагу, он как бы набухает и затем лопается.
J'ai grandi avec les couleurs de la guerre - les couleurs rouges du feu et du sang, les tonalités brunes de la terre quand elle explose à nos figures et l'argenté aigu d'un missile explosé, si éclatant que rien ne peut en protéger vos yeux. Я выросла в окружении красок войны - красок алой крови и огня, коричневых красок земли, которая взрывалась в наши лица, и пронзительно ярких красок серебра взорвавшегося снаряда - таких ярких, что невозможно больно глазам.
Le nouveau consensus a été parfaitement symbolisé par les protestations populaires massives qui ont éclaté deux mois plus tard, réunissant principalement des israéliens jeunes et économiquement frustrés de la classe moyenne qui à une époque auraient pu être politiquement divisés par leurs allégeances soit au parti travailliste de centre gauche, soit au Likud de Netanyahu. Новый консенсус лучше всего сформулирован массовыми народными протестами, которые начались спустя два месяца, объединив молодых, экономически разочарованных израильтян в основном из среднего класса, которые некогда были политически разделены приверженностью либо к левоцентристской партии Труда, либо к партии Ликуд Нетаньяху.
La première Guerre Mondiale a éclaté en 1914. Первая мировая война разразилась в 1914 году.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!