Verwendungsbeispiele von "Au plus fort de" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Ceci est le Lac Baikal au plus fort de l'hiver Sibérien. Это озеро Байкал в разгар сибирской зимы.
Donc voici les Russes en train de travailler sur la glace au plus fort de l'hiver Sibérien. Вот они, русские, работающие на льду в разгар сибирской зимы.
Les réserves globales ont chuté de 68 000 têtes au plus fort de la guerre froide à 20 000 aujourd'hui. Мировые арсеналы уменьшились с 68 000 боеголовок в разгар "холодной войны" до 20 000 сегодня.
Au plus fort de la guerre froide, il a fait avancer vers la paix les deux superpuissances nucléaires d'alors, les États-Unis et l'Union soviétique. В разгар холодной войны он привел две ядерные сверхдержавы, Соединенные Штаты и Советский Союз, к миру.
Au plus fort de la crise irlandaise - principalement une crise de confiance dans la stabilité des banques et la solidité et les compétences des dirigeants politiques européens - les chefs d'État européens étaient à couteaux tirés. В разгар ирландского кризиса - в основном, кризиса доверия к стабильности банков, а также к силе и компетенции политического руководства Европы - европейские лидеры публично вцепились друг другу в горло.
Au plus fort de la guerre d'Afghanistan dans les années 80, le Pakistan servait de voie secrète aux militants musulmans philippins entre l'Afghanistan et l'île de Mindanao, depuis longtemps bastion des rebelles musulmans. В разгар советско-афганской войны в 1980-ые годы Пакистан был тайным каналом, по которому филиппинские мусульманские боевики попадали в Афганистан и уходили обратно на остров Минданао, который долгое время был цитаделью мусульманских мятежников.
Et quand le Treasure a coulé en 2000, c'était au plus fort de la meilleure saison de reproduction jamais enregistrée par les scientifiques pour le pingouin africain, qui à l'époque, était sur la liste des espèces menacées. "Сокровище" затонул в 2000 году, и это произошло в разгар лучшего сезона размножения африканских пингвинов, когда либо зарегистрированного учеными, в то время их уже причисляли к исчезающим видам.
Prenons l'exemple d'internet, un réseau de noyaux interconnectés inventé dans les années 60, au plus fort de la guerre froide, pour protéger les Etats-Unis du chaos total qui résulterait d'une attaque nucléaire sur ces centres névralgiques. Рассмотрим Интернет, сеть связанных узлов, изобретенную в 1960-х годах в разгар холодной войны, чтобы защитить Соединенные Штаты от общего хаоса после ядерной атаки на их нервные центры.
La relance des relations sino-américaines a modifié l'équilibre du pouvoir au plus fort de la guerre froide et a ouvert la voie à l'ouverture économique de la Chine - et cette dernière, plus que toute autre décision, a façonné le monde actuel. Возобновление американо-китайских отношений сместило глобальный баланс сил в разгар холодной войны и подготовило почву для Китая для открытия своей экономики - это решение, больше, чем любое другое, определило современный мир.
Même au plus fort de l'expansion commerciale mondiale entre 2002 et 2007, les exportations (en termes de valeur ajoutée) ne représentaient qu'un peu plus du quart de la croissance du PIB de la Chine, tandis que l'investissement intérieur en représentait une part bien plus importante. Даже в разгар глобальной торговой экспансии 2002-2007 гг. экспорт (в выражении добавленной стоимости) составил лишь чуть более одной четверти роста ВВП, тогда как внутренние инвестиции способствовали существенно большей доли.
Au plus fort de la crise de la zone euro, le FMI, la CE et la BCE (pour ne pas mentionner les marchés financiers) ont chaleureusement accueilli les économistes Mario Monti et Lucas Papademos en tant que premiers ministres "technocratiques" hautement respectés pour l'Italie et la Grèce, respectivement. В разгар кризиса еврозоны МВФ, Еврокомиссия и ЕЦБ (не говоря уже о финансовых рынках) тепло приветствовали назначение экономистов Марио Монти и Лукаса Пападемоса в качестве многоуважаемых "технократических" премьер-министров Италии и Греции соответственно.
Alors que les banques retrouvent un certain niveau de rentabilité, les responsables politiques en Amérique du Nord et en Europe envisagent de nouvelles taxes qui amoindriraient ces profits au bénéfice des contribuables, dont le soutien a permis aux banques de maintenir leurs activités au plus fort de la crise. Таким образом, когда банки стали возвращаться к рентабельности, политики в Северной Америке и Европе начали говорить о новых налогах, которые бы забирали часть прибыли в пользу налогоплательщиков, чья поддержка позволила банкам сохранить бизнес в разгар кризиса.
Paradoxalement, la Banque mondiale que son ancien président Robert McNamara a transformé il y a presque 50 ans, au plus fort de la décolonisation, en un instrument clé de lutte contre le communisme, considère aujourd'hui comme un modèle de développement acceptable le "consensus de Pékin" qui permet au parti communiste chinois de maintenir une main de fer sur le pays. Как ни парадоксально, но тот же самый Всемирный банк, который почти пять десятилетий назад, в разгар деколонизации, был превращён своим бывшим председателем Робертом Макнамарой в ключевой инструмент борьбы с коммунизмом, сегодня рассматривает так называемый "Пекинский консенсус" (сегодняшняя модель макроэкономической политики КНР), с помощью которого Коммунистическая партия Китая поддерживает железный контроль над страной как приемлемую модель развития.
Que peut-on faire à propos de ces mammouths de la jungle financière, dont certains ont été créés de toute pièce par les gouvernements eux-mêmes au plus fort de la crise ? Что следует делать с мамонтами финансовых джунглей - некоторые из них были созданы самими правительствами в самый разгар кризиса?
NEW YORK - Au plus fort de la guerre en Irak, le Secrétaire américain à la défense de l'époque Donald Rumsfeld avait parlé "d'inconnues connues" - ces risques prévisibles dont la concrétisation est incertaine. НЬЮ-ЙОРК - В самый разгар войны в Ираке тогдашний министр обороны США Дональд Рамсфелд говорил о существовании "известных неизвестных" - прогнозируемых рисках, реализация которых является неопределенной.
Ces opérations ont eu lieu au plus fort d'un drame politique, quand l'Amérique a déclaré qu'elle ne soutiendrait pas le gouvernement s'il tentait de rester au pouvoir au mépris de la Constitution. Эти сделки заключались в разгар конституционной драмы, когда Америка сказала, что она не будет поддерживать попытку правительства продлить пребывание у власти вопреки конституции.
En octobre dernier, au plus fort des combats dont l'enjeu était Rustshuru, une ville du Nord, les équipes de l'IRC stationnées là ont décidé d'évacuer temporairement, le danger étant tout simplement trop grand. В самом деле, в разгар боев за контроль над северным городом Рутшуру в октябре прошлого года находящиеся там бригады IRC приняли решение о временной эвакуации, так как риск дальнейшего пребывания был попросту слишком велик.
Et c'était au plus fort de la Guerre froide. Это был самый разгар Холодной Войны.
C'était le 13 septembre 1995, à cinq heures du soir, au plus fort de la guerre en Bosnie. Было 5 часов вечера 13 сентября 1995 года, разгар войны в Боснии.
Les gouvernements ont eu l'opportunité de créer une nouvelle infrastructure financière globale au plus fort de la crise. На пике кризиса правительства имели возможность создать новую глобальную финансовую инфраструктуру.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!