Exemples d'utilisation de "auquel" en français avec la traduction "который"

<>
C'est le défi auquel est confrontée Bennington. И это задача, которую ставит перед собой колледж Беннингтона.
Le Mahjong est un jeu auquel quatre personnes jouent. Маджонг - игра, в которую играют четыре человека.
Ce n'est pas le résultat auquel elle s'attendait. Это не тот результат, которого она ожидала.
Mais c'est un domaine auquel les Républicains ne toucheront pas. Но это один из пунктов, который большинство республиканцев не хотели бы затрагивать.
C'est là le véritable choix auquel sont confrontés les Irlandais. Это реальный выбор, перед которым сейчас стоят ирландцы.
Cela nous amène au dilemme auquel sont confrontées les banques centrales. В результате это приводит к дилемме, которая стоит перед центральными банками.
Je dois me conformer à un choix auquel je m'oppose. Я должен соблюдать результат, против которого я выступаю.
Vous voyez donc la taille du problème auquel nous sommes confrontés. Теперь уже несложно проследить всю серьезность проблемы, к которой мы приближаемся.
Et vous avez en fait un enterrement auquel vous êtes présent. По существу, это и есть твои похороны, на которых ты должен присутствовать.
N'est-ce pas un choix auquel nous devrions tous avoir droit ? Разве это не выбор, который должен иметь каждый из нас?
Il a laissé un héritage impressionnant auquel devra se mesurer son successeur. Он оставил своему предшественнику впечатляющее наследие, которое тому предстоит принять и развивать.
C'est un lieu auquel nous devrions prêter attention en ce moment. Это в действительности место на которое мы, вероятно, должны обращать внимание в данный момент.
C'est là l'effort financier auquel la communauté internationale devrait coopérer. Это - финансовое усилие, к которому мир может и должен присоединиться.
Je lui ai donné un conseil auquel il n'a pas prêté attention. Я дал ему совет, на который он не обратил внимания.
Le dollar, auquel le peso argentin était lié, pris rapidement de la valeur. Доллар, к которому был привязан курс аргентинского песо, резко вырос в цене.
D'une certaine mesure, ça ressemble au football auquel on joue de nos jours. В некотором роде это похоже на футбол, в который играют в наши дни.
C'est un modèle standard auquel nous allons relier le reste de ces données. Это стандартный шаблон, по которому мы обрабатывали остальную часть данных.
L'adversité est juste un changement auquel nous ne nous sommes pas encore adaptés. Неблагоприятные обстоятельства - это перемена, к которой мы ещё не подготовлены.
Ensuite vous voyez, voici quelques un des repas auquel j'ai eu droit en avion. И здесь вы видите еду, которой меня кормили на борту самолетов.
C'est là tout le défi auquel sont confrontés les intellectuels publics américains d'aujourd'hui. Это и есть та задача, которая стоит перед американской интеллигенцией сегодня.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !