Exemples d'utilisation de "chutes" en français avec la traduction "спад"

<>
Cela ne garantit aucunement cependant que les futures chutes produisent des résultats similaires. Но это не является гарантией того, что будущие спады приведут к тому же результату.
Toutes ces chutes furent finalement renversées et tous ces marchés ont récemment connu une forte expansion. Все эти спады в конце концов прекратились, и на всех этих рынках в последнее время бум.
Les chutes après la Première Guerre mondiale ainsi que dans les années 1980 et 1990 étaient profondes; Спады, произошедшие после первой мировой войны, а также в 1980-х и 1990-х годах, были сильными;
En fait, l'économie est devenue si vulnérable aux chutes des cours que la fed est obligée d'intervenir pour les empêcher d'infliger d'énormes dégâts. Скорее, экономика стала настолько уязвимой к спадам цен на активы, что Федеральная резервная система обязана вмешаться с целью предотвратить причинение ценами на активы огромного ущерба экономике.
la baisse des exportations, la diminution des transferts de fonds, la réduction des investissements directs étrangers et les chutes précipitées des mouvements de capitaux ont affaibli l'économie. спад экспорта, сокращение перечислений, более низкий уровень прямых иностранных инвестиций и стремительное сокращение потоков капитала привели к ослабеванию экономики.
Avant les années 50, les chutes de production de 15 à 20% en une seule année étaient monnaie courante (il faut en convenir, la comptabilité du revenu national était plus basique). До начала 1950-х годов спад выпуска продукции на уровне 15-20% в течение одного года являлся обычным явлением (по общему признанию, учет национального дохода был более упрощенным).
En effet, un pays affecté par une récession mondiale ou par des chutes des prix des exportations est bien plus vulnérable si sa dette extérieure se monte à 40% ou 50% de la valeur de ses exportations nettes que s'il n'a pas ou très peu de dette extérieure. Действительно, страна, подверженная негативному воздействию мирового экономического спада или снижению экспортных цен, будет гораздо более уязвимой, если её внешний долг составляет 40% или 50% стоимости её чистого экспорта, чем если у неё имеется лишь небольшой внешний долг или нет вовсе никакого долга.
Cela entraîne une chute énorme de la valeur. Это повлекло огромный спад цены.
Attention, je ne parle pas d'une chute radicale de la population comme nous avons connu avec la peste. Попрошу заметить, что я не имею в виду стремительный спад неселения как во времена Бубонной Чумы.
L'Ukraine souffre d'une forte chute de la consommation et des échanges commerciaux, déstabilisant son industrie de l'acier. Украина несет большие потери от резкого спада в глобальном спросе и торговле, что очень тяжело сказывается на ее сталелитейной промышленности.
En 2010, cette part a chuté de 10 points à 42% - une chute remarquable que seule la crise financière a interrompu brièvement. К 2010 году эта цифра упала на 10 процентных пунктов, до 42% - выдающийся спад, который был только ненадолго прерван финансовым кризисом.
Les risques associés à l'inflation sont probablement moins dangereux que ceux générés par une production en chute et la menace d'une déflation. Риск, связанный с инфляцией, по-видимому, представляет собой меньшую угрозу, чем спад производства и дефляция.
Pour des pays comme la Chine et l'Inde, une chute de croissance de 8% à 5% équivaut presque à une récession en Occident. Для таких стран, как Китай и Индия, спад роста с 8% до 5% практически эквивалентно рецессии в западных странах.
Après une chute marquée fin 2008 et début 2009, la production industrielle affichait une progression de 5 pour cent en juillet comparé à l'année précédente. После ужасающего спада в конце 2008 года и в начале 2009 года, в июле промышленное производство росло на 5% в месяц.
Malgré le "succès" des plans de sauvetage, les pertes de production ont été massives en raison de la récession et de la chute de la croissance. Даже с "успешной" помощью страны испытали сильнейший спад производства из-за рецессий и длительного периода замедленного роста.
La forte chute des ventes de détail aux Etats-Unis et en Europe se traduit par une diminution du volume des commandes de produits manufacturés en Chine. Резкий спад в розничной торговле в США и Европе означает, что на товары, произведённые на китайских фабриках, поступает меньше заказов.
Puis, quand le plan américain de sauvetage de 700 milliards de dollars a été approuvé, les marchés ont connu une nouvelle chute de 7% en deux jours. Затем, после того, как в США был одобрен 700-миллиардовый пакет спасательных мер, за два дня произошёл спад ещё на 7 процентов.
Ce ralentissement de l'économie est caractéristique d'une récession de bilans, et il a provoqué une chute conséquente de la richesse des ménages et imposé un douloureux désendettement. Спад был характерной рецессией балансов, которая вызвала значительное снижение благосостояния домашних хозяйств, а также необходимость в болезненном сокращении доли заемных средств.
Mais cette contraction sera principalement due à un déclin des exportations, dont une grande proportion consiste en biens d'équipements, ainsi qu'à la chute des investissements en équipements nationaux. Но спад произойдет, прежде всего, из-за уменьшения экспорта, большая часть которого состоит из товаров производственного назначения, а также сокращения инвестиций в бытовое оборудование.
Pourtant, en évaluant l'expérience japonaise et sa pertinence aujourd'hui, il est important de reconnaître que la chute du Japon n'était pas seulement due à la crise financière. Тем не менее, оценивая опыт Японии и его актуальность сегодня, важно признать, что резкий спад в Японии был связан не только с финансовым кризисом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !