Exemples d'utilisation de "confusions" en français

<>
L'Angleterre constitue un parfait exemple des confusions qui accompagnent un simple pragmatisme. Ситуация в Великобритании является хорошим примером неразберихи, которая может последовать за элементарным прагматизмом:
Mais cela conduit aussi à des confusions, car Darwin aurait pensé naturaliste, naturaliste bien entendu, par opposition à surnaturaliste. Но в этом тоже есть путаница, потому что Дарвин бы подумал, что натуралист, - это противоположность супернатуралисту.
Et cela provient aussi de certaines confusions. Это может происходить из-за смешения понятий.
La totalité de l'échiquier politique israélien a sombré dans la confusion. Весь израильский политический спектр пришел в смятение.
Il régnait une confusion totale sur la montagne. На горе была полная неразбериха.
"À la confusion des Français!" "За замешательство в рядах французов!"
la faillite d'une politique américaine claire envers ce conflit qui s'intensifie a manifestement été causée par une confusion des cibles. отсутствие у США четкой политики в отношении этого обостряющегося конфликта было явно вызвано путаницей в определении мишени.
Le deuxième piège cognitif est la confusion entre le vécu et la mémoire: Вторая ловушка - это смешение опыта и памяти:
de ne pas avoir de moi qui s'intègre, et la confusion qui venait du rejet de ma personne, ont suscité la détresse, la honte, et le désespoir, ce qui m'a en quelque sorte définie pendant longtemps. что я не та личность, которая вольется, а также смущение от того, что моя личность отвергается, вызывали страх, стыд и чувство безнадежности, что, в общем, определяло мое я долгое время.
Mais cela ne réduit pas le chagrin ni la confusion ressentis par toute la nation. Но это не уменьшает автоматически горе и смятение, которое сейчас чувствует вся нация.
Mais comme pour toute confusion, il réussit seulement à embrouiller les Russies sur leur identité et leur pays. Но как и любая неразбериха, она только сбила россиян с толку в отношении самих себя и своей страны.
La confusion du débat public reflète en partie différentes tendances démographiques dans différentes régions du monde. Замешательство в связи с общественными дебатами, частично вызвано наличием разных тенденций изменения структуры и численности населения в разных частях света.
En paraissant donner raison à ses adversaires sur ce point pour accroître sa popularité et son influence, il crée une confusion inutile. Делая уступки в данном вопросе, в попытке обрести друзей и возыметь влияние на людей, МВФ создал ненужную путаницу.
Un pays ou deux de l'UE pourraient argumenter d'une confusion des genres institutionnels. Одна-две страны ЕС, возможно, возразят, что это смешение учреждений до добра не доведет.
Si l'impasse et la confusion étaient les seuls résultats, de telles impasses politiques pourraient s'avérer tolérables. Если бы застой и смятение были единственными последствиями, такие политические тупики еще можно было бы терпеть.
Le fait est qu'il existe une grande confusion sur ce qui nous aide à vivre mieux et plus longtemps. На самом же деле, слишком много неразберихи относительно того, что же в реальности может продлить здоровую жизнь.
Plus d'informations pourrait en fait conduire non à une meilleure compréhension, mais à plus de confusion. Больше информации может привести не к большим знаниям, а к большему замешательству.
Le contrepoint le plus significatif de la politique du dollar fort vient du fait qu'elle encourage précisément cette confusion entre un dollar fort et une économie forte. Возможно, самым существенным возражением против политики сильного доллара является то, что такая политика как раз и ведет к путанице между сильным долларом и сильной экономикой.
J'ai regardé en face son fils assis à coté d'elle, il était déchiré par le chagrin et la confusion. Я посмотрела в лицо её сыну, сидевшему рядом с ней, и его лицо было искажено горем и смятением.
Qu'un petit parti centriste ait envisagé, suite à une décision judiciaire, de faire reporter les élections n'a fait qu'ajouter à la confusion habituelle. То, что в этот раз небольшая центристская партия смогла добиться от судов отсрочки выборов, является всего лишь новым элементом привычной неразберихи.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !