Usage examples of "duquel" in French with translation to Russian

<>
Je ne suis pas vraiment sur duquel. Мне совершенно непонятно, который именно.
Mais il n'existe aucun autre crime dans le cadre duquel les accusatrices sont voilées dans l'anonymat. Но ни при каком другом преступлении обвинители не скрываются за стеной анонимности.
Voici le terrain au-dessus duquel ils apparaissent. И есть та местность, над которой был найден метан.
· Que signifie aujourd'hui la souveraineté nationale dans un monde au sein duquel les maladies, les polluants et les terroristes traversent à leur gré les différentes frontières nationales ? · Каков смысл понятия "национальный суверенитет" в мире, где болезни, загрязнение окружающей среды и терроризм не признают национальных границ?
Ils créent l'écosystème à partir duquel émerge l'innovation. Они формируют экосистему, из которой и рождается инновация.
Le FMI a fait un pas dans cette direction en créant un mécanisme de liquidité à court terme (STLF) duquel les pays qui appliquent des politiques économiques fortes peuvent retirer jusqu'à cinq fois leur quota sans condition. МВФ двигался в этом направлении, создавая Механизм краткосрочной поддержки ликвидности (МКПЛ), с помощью которого страны с сильной политикой могут брать у Фонда займы до пяти раз превышающие их долю, без каких-либо условий.
Ils y voient un exemple, en tout cas, duquel s'inspirer. По крайней мере они видят пример, из которого можно черпать вдохновение.
En outre, malgré la recherche fréquente de nouvelles identités, européenne, latino-américaine ou autre, et malgré de nombreuses références à un nouveau cosmopolitisme, ou même à une "société civile mondiale," la plupart des gens se sentent chez eux dans leur propre pays, l'État-nation duquel ils sont des citoyens. Кроме того, несмотря на частый поиск новых характерных черт, европейской, латиноамериканской, или какой либо другой и, несмотря на частое упоминание нового космополитизма, или даже "мирового гражданского общества", большинство людей чувствуют себя дома в своей собственной стране - национальном государстве, гражданами которого они являются.
C'est le cadre autour duquel les autres parties sont verrouillées. Это каркас, к которому крепятся все остальные части.
Selon le Fonds monétaire international, quelque part entre 2020 et 2025, la Chine franchira ce que les économistes ont appelé le "point de retournement de Lewis," au-delà duquel l'offre importante en travailleurs bon marché d'un pays s'épuise, et un certain nombre de facteurs comme la mobilisation de la main-d'oeuvre voient leur contribution à la croissance décliner. По данным Международного валютного фонда в какой-то момент времени между между 2020 и 2025 годами Китай пройдет через точку, называемую экономистами "поворотной точкой Льюиса", когда огромный ресурс низкооплачиваемых рабочих будет исчерпан, а такие факторы, как трудовая мобилизация, станут все меньше влиять на экономический рост.
le retour sur investissement - celui à propos duquel Soros était tellement inquiet - 97 pour cent. Доля возврата - эта, о которой Сорос так сильно волновался - 97 процентов.
Tous deux ont conduit leur pays dans un piège duquel leur successeur doit les extraire. Оба привели свои страны в западню, с которой придется разбираться их преемникам.
Au centre se trouve un anneau à partir duquel des centaines de vaisseaux sanguins se développent extrêmement rapidement. В центре находится круг, из которого сотни кровеносных сосудов расходятся радиально.
Le Sud du Soudan aura un référendum en 2011 au cours duquel il se déclareront très probablement indépendant. В 2011-м году Южный Судан проведет референдум, результатом которого, вероятно, станет его независимость.
Et au lieu de cela l'équipe entière crée un modèle mental partagé à partir duquel ils avanceront, en accord. Вместо этого вся команда создаёт разделяемый всеми образ, с которым согласны все и с которым можно двигаться вперёд.
C'est un l'État pour un monde hobbesien au sein duquel les aspects sécuritaires ont le plus de valeurs. Это государство для мира Хоббсона, в котором безопасность является самой высокой ценностью.
Le besoin le plus immédiat, à propos duquel il devrait y avoir peu de polémique, est l'aide humanitaire massive. Самая острая необходимость, о которой не должно вестись споров, заключается в активной гуманитарной помощи.
Un bon exemple serait le dernier Conseil Européen au cours duquel ont été discutés les deux principaux problèmes de l'Europe : Хорошим примером этого было последнее заседание Европейского совета, на котором рассматривались две самые актуальные проблемы ЕС:
Par exemple, l'administration irakienne a récemment franchi un seuil au-delà duquel il lui est sans doute impossible de fonctionner. Например, гражданские службы в Ираке недавно перешли ту черту, за которой они, вероятно, уже не могут функционировать.
Et j'ai été chanceux, j'ai vu un expert en nucléaire à la fête duquel j'avais fait des caricatures. К счастью для меня, случилось так, что я увидел учёного-ядерщика, на вечеринке которого рисовал карикатуры.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!