Exemples d'utilisation de "estimer" en français

<>
Ils vont sans doute estimer que l'Iran les soutiendra, quoiqu'ils fassent. Весьма вероятно, что они сочтут, что Иран поддержит их во всем.
Autre possibilité, ils pourraient estimer par eux-mêmes la valeur de ce portefeuille. Или же они могут попытаться оценить стоимость портфеля насколько смогут самостоятельно.
Les conservateurs semblent estimer que la protection nucléaire de la Corée du Sud par les Américains est une démarche qui appartient au passé. Консерваторы, похоже, считают, что американское ядерное крыло для Южной Кореи уходит в прошлое.
Les titres sont difficiles à estimer mais les vendeurs ont plus d'information que les acheteurs : Ценные бумаги сложно оценить, но продавцы знают о них больше, чем покупатели:
Les gens sont très mauvais pour estimer ces deux valeurs, et c'est de ça que je vais vous parler aujourd'hui. Люди ужасно плохо умеют оценивать оба этих фактора и об этом я и собираюсь сегодня вам рассказать.
Parce que je pourrais vous parler pendant deux heures, preuves à l'appui, de l'incapacité des gens à estimer les probabilités et les valeurs. Ведь я могу еще два часа показывать вам доказательства того, как люди неспособны правильно оценивать шансы и истинную ценность.
D'une certaine façon, ce que Bernoulli explique est que, si l'on peut estimer et multiplier ces deux valeurs, on saura toujours exactement comme se comporter. В некотором смысле, Бернулли сказал, что если мы сможем оценить и перемножить эти два фактора, то всегда точно будем знать, как мы должны поступить.
Geithner a également l'intention de simplifier et de faciliter l'évaluation des transactions financières, afin que comités, régulateurs et investisseurs puissent mieux estimer les risques qui les attendent. Гейтнер также хочет упростить финансовые сделки и сделать их оценку более лёгкой, чтобы правления компаний, регулирующие органы и инвесторы могли лучше оценивать риски, на которые идут.
Si je vous dit qu'une personne à noté sa vie 8 sur 10, vous aurez pas mal d'incertitude pour estimer le niveau de bonheur de son "moi de l'expérience". если я скажу вам,что кто-то поставил себе 8 по 10 бальной шкале, оценивая свою жизнь, тут большая неопределенность, насколько они счастливы с точки зрения испытывающего я.
Sur la base d'un coût moyen de logement en d'Israël (environ 280 000 euros par famille), on peut estimer que le coût total serait de 7 à 9 milliards d'euros. На основе средней стоимости дома в Израиле (примерно 280 000 евро на семью) можно оценить общий объём затрат в 7-9 миллиардов евро.
Premièrement, comme toute fusion et acquisition impliquant à la fois des investisseurs nationaux et étrangers, les investissements et l'acquisition par des sociétés chinoises, qu'elles soient d'état ou privées, d'entreprises américaines doivent être évalués par le Département américain de la Justice pour estimer leur impact sur la compétitivité du marché. Во-первых, как и все слияния и поглощения с участием отечественных и иностранных инвесторов, инвестиции в американские компаний или их приобретение китайскими компаниями, государственной или частной формы собственности, должны быть оценены Департаментом юстиции США на предмет их влияния на рыночную конкуренцию.
"Nous estimons qu'Assad doit partir". "Мы считаем, что Асад должен уйти".
Nous estimons le dommage à mille dollars. Мы оцениваем ущерб в тысячу долларов.
Ce faisant, nous estimons lutter pour le maintien de nos valeurs. Поступая таким образом, мы думаем, что отстаиваем наши ценности.
"Est-ce que j'ai estimé ce qui procurerait le plus de plaisir, comme Mill l'aurait fait ? "Рассмотрел ли я, что принесёт наибольшее удовольствие, как сделал бы Милль?
Ils estiment l'Union pour ses bénéfices économiques, mais ils se méfient de sa politique. Они ценят Союз за его экономические преимущества, но подозрительно относятся к его политике.
J'ai estimé nécessaire de demander de l'aide. Я счёл необходимым попросить о помощи.
Le FMI les estime à 2,7 trillions de dollars, mais la marge d'erreur est énorme. МВФ оценивает их в $2,7 триллиона, но диапазон неуверенности огромен.
Pourtant, même certains défenseurs de la transparence gouvernementale estiment que Wikileaks va trop loin. Но даже некоторые сторонники открытого правительства думают, что Wikileaks заходит слишком далеко.
Prenons l'internet mobile par exemple, dont on estime que l'impact économique annuel atteindra 1000 milliards de dollars en 2025. Рассмотрим мобильный Интернет с ежегодным экономическим эффектом, который по прогнозам достигнет 10 триллионов долларов к 2025 г.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !