Exemples d'utilisation de "fondée" en français

<>
La société a été fondée en 1930. Компания была основана в тысяча девятьсот тридцатом году.
"Toute guerre est fondée sur la duperie ". "Все войны основываются на обмане".
Se peut-il que la rumeur soit fondée ? Возможно ли, чтобы слух был обоснован?
De cette manière, le prix du carbone sera déterminé et la coopération internationale établie du bas vers le haut, sur une base sectorielle fondée sur des résultats démontrés. Таким образом, будет предложено углеродное ценообразование, и международное сотрудничество, учреждённое снизу вверх, на основе секторов, укоренившихся в продемонстрированных результатах.
En 1945, lorsque l'ONU a été fondée, l'objectif principal consistait à empêcher l'avènement de la troisième guerre mondiale. Когда в 1945 году была образована ООН, главной целью ее создания было предотвращение развязывания третьей мировой войны.
Notre école a été fondée en 1990. Наша школа основана в 1990 году.
Quand cette université a-t-elle été fondée ? Когда основан этот университет?
Autrement dit, l'Etat requérant doit présenter une demande fondée, dans laquelle il désigne ou décrit, de façon suffisamment précise, la personne imposable et la banque concernée. Это означает, что страна, которой требуется подобная информация, должна подготовить обоснованный запрос, указав данные налогоплательщика и конкретный обслуживающий его банк или описав их достаточно подробно.
Fondée à la fin de la seconde Guerre mondiale pour empêcher un autre désastre de cette ampleur, l'ONU a aujourd'hui largement dépassé son rôle de maintien de la paix, sans en occulter l'importance. Образованная в конце Второй Мировой Войны для того, чтобы предотвратить еще одно страшное несчастье такого рода ООН сегодня значительно расшила свой мандат за рамки поддержания мира при всей важности этой миссии.
Pie X, fondée par le sympathisant fasciste Marcel Lefebvre. Пиуса Х, основанного сторонником фашизма Марселем Лефебвре.
Cette ville a été fondée il y a 800 ans. Этот город был основан 800 лет тому назад.
"Cela signifie une société fondée sur l'opinion des civils. "Цивилизация - есть общество, основанное на мнении гражданского населения.
La mémétique est fondée sur le principe du Darwinisme universel. Меметика основана на принципе универсального дарвинизма.
Leur crainte n'est fondée que sur ce qu'ils observent : Их страх основан на том, что они видят перед собой:
Ce pays est bien sur la voie d'une économie fondée sur le savoir. Страна также идет по пути экономики, основанной на знаниях.
Zipcar est une société que j'ai fondée il y a 7 ans. Итак, Zipcar - это компания, которую я основала семь лет назад,
Il y faudrait une stratégie fondée sur deux types de "zones de reconstruction" mutuellement bénéfiques : Это может быть достигнуто при помощи стратегии, основанной на двух различных, но взаимовыгодных "зонах реконструкции":
La société double de taille chaque année depuis que je l'ai fondée, au moins. Компания увеличилась вдвое, с тех пор, как я основала ее, или даже больше.
Toute politique fondée sur de faux-semblants et sur des traitements discriminatoires échouera tôt ou tard. Политика, основанная на обмане и двойных стандартах, обречена на провал рано или поздно.
Par définition, la science est fondée sur l'idée que l'objet d'étude est explicable. По определению, наука основана на идее о том, что объект исследований можно объяснить с естественной точки зрения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !