Exemples d’usage de "imposé" en français avec traduction en russe

<>
Ce n'est pas imposé par décret venant d'en haut. Это не было "указом сверху".
Pendant des décennies, son règne avait imposé une fausse unité en Yougoslavie. На протяжении десятилетий его правление насаждало ложное единство в Югославии.
Même les Etats-Unis ont imposé une taxe sur les profits exceptionnels. Даже Соединенные Штаты ввели налог на сверхприбыль.
Pour l'heure, le gouvernement de la Serbie a imposé un état d'urgence. В данный момент правительство Сербии ввело в стране чрезвычайное положение.
Mais nous ne pouvons nous satisfaire d'un chômage imposé par une crise budgétaire soudaine. Однако мы не можем спокойно реагировать на возникающую из-за внезапного кризиса безработицу.
Cicéron s'est imposé au Sénat romain après avoir fait des études d'art oratoire. Цицерон производил большое впечатление в Римском Сенате после изучения искусства красноречия.
La dette est un fardeau imposé par les citoyens d'aujourd'hui aux générations futures. Однако долг - это бремя, возлагаемое ныне живущими гражданами на будущие поколения.
Le Hamas n'a d'ailleurs pas imposé d'" émirat "islamique dans la bande de Gaza. Хамас не вводил в секторе Газа исламские законы.
Les femmes ne souffrent pas d'un statut inférieur imposé par Dieu vis-à-vis des hommes. Женщины не страдают от некоего предназначенного им богом низшего статуса по отношению к мужчинам.
L'Espagne a récemment imposé un nouvel impôt sur la fortune des contribuables à haute valeur nette. Испания недавно ввела новый налог на имущество для налогоплательщиков с большим чистым капиталом.
Les Israéliens veulent des discussions sans conditions, même si Netanyahu a imposé ses propres conditions aux Palestiniens : Израильтяне хотят вести переговоры без предварительных условий, при том, что Нетаньяху выдвинул палестинцам свое условие:
Des améliorations permettraient d'alléger le fardeau imposé aux victimes, pourtant innocentes, du ralentissement économique et financier. Более качественная система поможет снизить нагрузку на невинных жертв финансово-экономического кризиса.
En Libye, nous avons imposé une résolution du Conseil de Sécurité des Nations Unies pour protéger les civils. В Ливии мы применили резолюцию Совета Безопасности ООН по защите гражданского населения.
Or, malgré la nature relativement récente des recherches dans ce domaine, un consensus sans équivoque s'est imposé : Однако, несмотря на сравнительную новизну ее исследований, в одном было достигнуто согласие:
Le système judiciaire américain demande plus, et nous avons imposé des protections juridiques pour répondre à ces demandes. Американская система правосудия требует большего, и мы ввели процессуальные гарантии для удовлетворения этих требований.
D'où vient ce veto de droite imposé aux présidents, membres du congrès et à l'opinion générale ? В чем источник этого правостороннего вето на президентов, конгрессменов и общественное мнение?
Dans les deux cas, les autorités internationales ont imposé des mesures douloureuses à la périphérie pour protéger le centre ; В обоих случаях международные органы возложили бремя на периферию, чтобы защитить центр;
Mais on ne peut le taxer d'interventionnisme abusif ou lui reprocher d'avoir imposé un excès de réglementation. Но это не было случаем чрезмерного регулирования или чрезмерного вмешательства.
Mais la vérité est que l'embargo pétrolier imposé par les États arabes en 1973 a été un échec colossal. Но правда в том, что арабское нефтяное эмбарго 1973 года было полным провалом.
Deux villes américains - New York et Seattle - ont imposé des normes d'efficacité énergétique sans précédent pour toutes les nouvelles constructions. Два американских города - Нью-Йорк и Сиэтл - подняли стандарты эффективности новых построек до рекордных уровней.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !