Beispiele für die Verwendung von "opposer" im Französischen

<>
Peut-on leur opposer autre chose que les libertés individuelles ? Можем мы противопоставить им что-нибудь, кроме свобод личности?
Et donc nous avons pû comparer et opposer les grandes idées. Теперь мы можем сравнивать и сопоставлять большие идеи.
Le terrain de foot est délimité et opposé au monde environnant. Футбольное поле отделено от окружающего мира и противопоставлено ему.
Et alors quelqu'un d'autre a quelque chose de complètement opposé à la vôtre. А потом у кого-нибудь еще находится вещь совершенно противоположенная вашей.
Le foot (comme d'autres sports) sépare ces deux domaines et les oppose. Футбол (как и некоторые другие игры) разделяет и противопоставляет друг другу эти две сферы.
Il a détruit la crédibilité du colonialisme en opposant le principe à la force. Он разрушил возможность колониализма, противопоставляя принципы силе.
Ainsi, les terroristes opposent la "pureté" et "l'authenticité" de leurs arguments aux compromis sans doute imposés aux institutions religieuses. Таким способом террористы противопоставляют "чистоту" и "подлинность" своих аргументов компромиссам, предположительно навязанным религиозным организациям.
A l'heure actuelle, une profonde division oppose les USA à faible croissance à de nombreux pays émergents et producteurs de matières premières. Сегодня, углубление глобального разделения противопоставляет медленно растущие США многочисленным рынкам развивающихся стран и стран, производящих предметы потребления.
Parce qu'internet a façonné un nouvel environnement compliqué pour un vieux dilemme qui oppose les exigences de sécurité au désir de liberté. Интернет создал новую и сложную среду для вековой дилеммы, которая противопоставляет требования безопасности стремлению к свободе.
Quiconque oppose une hostilité prononcée à l'encontre d'une quelconque forme d'islam est un "sympathisant" voir un "partisan" de l' "islamo-fascisme ". Те, кто противопоставляет радикальную враждебность всем формам ислама, являются "миротворцами" или "пособниками" "исламофашизма".
Mais les Européens ne doivent pas être arrogants pour autant, vu que ces dernières années la culture européenne commune a révélé sa fragilité, notamment face à la stratégie du gouvernement Bush opposant la "vieille" à la "nouvelle" Europe, dans le but de diviser pour mieux régner. Но европейцам не следует быть слишком самонадеянными, потому что в последние несколько лет общая европейская культура продемонстрировала свою хрупкость, особенно в свете политики "разделяй и властвуй" администрации Буша, противопоставившей "старую" Европу "новой" Европе.
L'heure est venue d'abandonner cette rhétorique de "l'un ou l'autre" qui oppose les matières scientifiques aux matières humaines - confrontation que le chimiste et romancier britannique C.P. Snow a décrit il y a plus d'un demi-siècle comme un obstacle au progrès humain. Пора отказаться от парадигмы "или/или", противопоставляющей естественные науки гуманитарным - которую британский химик и романист Ч. Сноу более полувека назад назвал препятствием для прогресса человечества.
La comparaison est juste en cela qu'elle oppose clairement l'égocentrisme et l'égoïsme à la compassion, le souci des autres, et cela montre aussi que ceux qui sont pris dans l'engrenage de l'égocentrisme, souffrent désespérément, tandis que celui qui éprouve de la compassion est plus libre et implicitement plus heureux. Здесь предельно противопоставлены эгоистичность и себялюбие сочувствию и заботе о других, и, как следствие, это означает, что те, кто находятся в плену своих интересов, безнадежно подвержены страданию, в то время как сочувствие делает людей более свободными и, тем самым, более счастливыми.
Toutefois, le président Ahmet Necdet Sezer [un fervent kémaliste] a fini par opposer son veto à cette nouvelle législation. Однако, затем президент Ахмет Неджет Сезер [ярый кемалист] наложил вето на данный законопроект.
Le Guide Suprême a l'autorité absolue et peut opposer son véto aux décisions prises par les branches exécutive, législative et judiciaire du gouvernement. Верховный лидер обладает абсолютной властью и может налагать вето на решения исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти.
Mais si le pouvoir relatif des différentes régions boliviennes s'accroît, aucune ne peut survivre seule ou opposer son veto aux actions des zones les plus mobilisées du pays. Но, несмотря на то, что производственные мощности разнотипных областей Боливии увеличиваются, ни одна из этих областей не может выжить в одиночку или наложить вето на действия высоко-мобилизованных зон страны.
En outre, il ne pourrait même pas opposer son veto à des lois hostiles, car il serait le premier président de l'histoire moderne du Mexique à ne pas disposer d'un tiers des sièges dans au moins l'une des chambres de la législature nécessaire pour soutenir un veto présidentiel. Более того, он даже не сможет наложить вето на противоречащие его взглядам законы, т.к. он станет первым президентом в современной истории Мексики, у которого не было одной трети мест хотя бы в одной из палат парламента, необходимой для реализации президентом права вето.
Ils n'accepteront pas cette "dépossession" sans opposer de résistance. И они не собираются принимать свое падение без борьбы.
Mais opposer extrémisme et soutien à l'ASL est passablement contradictoire. Но противостоять экстремизму и поддерживать ССА - это очевидное противоречие.
les solutions diplomatiques se voient opposer des résistances dans la plupart des conflits majeurs actuels. сопротивление дипломатическим решениям является обычным явлением в большинстве военных конфликтов, существующих на сегодняшний день.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.