Exemples d'utilisation de "poursuivrait" en français avec la traduction "преследовать"

<>
La C3ER poursuivrait ainsi deux objectifs étroitement liés entre eux : E3RC и так преследовало бы две непосредственно связанные цели:
Ahmadinejad poursuit un double objectif avec son obsession anti-sioniste : Ахмадинеджад со своей навязчивой идеей антисионизма преследует две цели:
poursuivre à la fois la croissance et une répartition équitable. преследовать и экономический рост, и честность в распределении его выгод.
À 90 ans, il est poursuivi pour ses crimes et accusé de corruption. В возрасте 90 лет его преследуют за совершенные им преступления и коррупцию.
Bien que la corruption soit omniprésente, aucun haut responsable n'a été poursuivi. Хотя коррупция распространена, ни одно высокопоставленное должностное лицо не преследовали судебным порядком.
Il y a une émeute sur le campus, et la police me poursuit, hein? В университете беспорядки, и меня преследует полицейский.
J'écrivais un magazine, j'ai été poursuivi pour ça quand j'étais ado. Я издавал журнал, когда был подростком, и подвергался преследованиям за это.
Ce dossier, ils ne sont pas en train de le poursuivre au Royaume-Uni. В данном случае, в Великобритании преследований нет.
Mais elle serait bien avisée d'éviter d'être soupçonnée de poursuivre des objectifs hégémoniques. Но также можно пожелать, чтобы при этом ее не начали подозревать в преследовании гегемонистких целей.
Devant ce tribunal londonien, j'ai pu prouver que j'étais poursuivi pour des raisons purement politiques. В том самом лондонском суде я сумел доказать, что меня преследовали исключительно по политическим мотивам.
Tant que ces hommes resteront en liberté, la honte qui plane sur Srebrenica poursuivra la communauté internationale. До тех пор, пока эти люди остаются на свободе, позор за события в Сребренице будет неотступно преследовать международное сообщество.
L'anonymat sert considérablement les institutions qui ne veulent pas poursuivre les violeurs ou les agresseurs sexuels. В подавляющем большинстве случаев анонимность служит тем институтам, которые не хотят преследовать в судебном порядке насильников и сексуальных агрессоров.
Ils ont été le plus efficace lorsqu'ils poursuivaient des missions politiquement légitimes, transcendant le calcul économique étroit : Они были наиболее эффективными, когда преследовали политически легитимные миссии, которые выходят за рамки узких экономических расчетов:
Depuis lors, les États-Unis ont sciemment poursuivi une politique d'aide à l'essor de la Chine. С тех пор США сознательно преследуют политику содействия подъему Китая.
à la fin des années 1990, son association avec les Socialistes en disgrâce le poursuivait tant politiquement que juridiquement. к концу 90-х гг. его союз с опозоренными Социалистами преследовал его в политическом и юридическом смысле.
Mais l'Occident doit aussi, en poursuivant ces objectifs ardus, être honnête quant à ses ambitions et ses méthodes. Но, преследуя свои цели, Запад должен соизмерять как свои амбиции, так и методы.
Ennemi de l'armée, il a poursuivi les brebis galeuses il y a quelques années dans une célèbre investigation. Не будучи другом военных, он преследовал армейских негодяев в известном расследовании несколько лет назад.
D'autres accueillent la possibilité, au sein d'une démocratie, de poursuivre des intérêts légitimes, et même de manifester. В то же время некоторые из них откровенно приветствуют возможность, находясь в демократическом обществе, преследовать свои истинные интересы и даже выражать протест.
Megawati a promis de poursuivre ces responsables mais peu de choses ont été faites pour faire respecter cette promesse. Госпожа Мегавати обещала подвергнуть преследованию нарушителей прав человека, но для исполнения этого обещания было предпринято очень мало реальных действий.
L'émergence des deux communautés, quoique poursuivant des objectifs opposés, constitue le point de référence majeur d'une identité européenne. Возникновение обоих обществ - хотя и преследующих противоположные цели - должно быть взято за отправную точку европейской самобытности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !