Exemples d'utilisation de "représenter" en français avec la traduction "представлять"

<>
Cet homme est censé représenter un être humain générique. Предположим, что этот человек представляет собой типичное человеческое существо,
Sur ce qu'elles pouvaient et ne pouvaient pas représenter. и что она может и не может представлять.
Ils peuvent représenter des réalités sociales, religieuses, politiques, économiques, ou militaires. Они представляют социальные, религиозные, политические, экономические и военные реалии.
J'ai du mal à me représenter un avenir dans lequel quelqu'un dit : Мне трудно представить себе будущее, в котором кто-то говорит:
Cela nous donne une forme que nous pouvons nous représenter, que nous pouvons percevoir. Это даёт нам форму, которую мы можем представить и воспринять.
Les décisions politiques peuvent, ou devraient en tout cas, ne jamais prétendre représenter la vérité. Политические решения не могут - или во всяком случае никогда не должны - претендовать на то, чтобы представлять правду.
Dans de tels projets, les politiciens manipulent et achètent les électeurs au lieu de les représenter véritablement. В таких проектах политики манипулируют и покупают избирателей вместо того, чтобы действительно представлять их.
Même dans des situations moins corrompues, représenter "les forces productives les plus avancées" demeure une idée imparfaite. Даже в условиях меньших злоупотреблений и коррупции представлять "требования передовых производительных сил" кажется не совсем корректной идеей.
Cette grille est sensée représenter en image les sentiments du monde entier pendant ces dernières heures, si vous voulez. Эта сетка представляет картину ощущений в мире за последнии несколько часов,
La doctrine "Three Represents" se décline en plusieurs versions officielles, chacune d'elle comprenant les mots "toujours "," Chine "et" représenter ". Существует несколько официальных версий "Тезиса о трех представительствах партии", каждая из которых содержит слова "всегда", "Китай" и "представлять".
L'Europe doit représenter plus qu'un véhicule de l'intégration économique, qui de toute façon est maintenant pratiquement réalisée. Европа должна представлять собой нечто большее, чем средство экономической интеграции, которая практичесики уже закончена.
J'ai essayé de penser à une métaphore pour représenter la Mission Bleue, et voilà ce que j'ai trouvé. Я пытался придумать метафору для представления проекта "Миссия - синева" и вот что я придумал.
En Libye règnera un tel ordre comme nous ne pouvons pas nous le représenter et comme nous n'aimerions sûrement pas. В Ливии будет порядок, который мы не можем себе представить, и который вряд ли бы пожелали себе.
Tandis que la Chine peut représenter un importateur vorace des produits latino-américains, elle peut également s'avérer un formidable concurrent. Одновременно с тем, что Китай может стать ненасытным импортером латиноамериканских товаров, он представляет собой грозного конкурента.
De plus, l'Autorité Palestinienne n'est parvenue ni à représenter la majorité des Palestiniens ni à gouverner avec des moyens démocratiques. Кроме того, палестинские власти по-прежнему не представляют большинство палестинцев и не правят демократическим путем.
Le PCC ne représente plus les ouvriers et les paysans, mais il peut représenter la "majorité populaire ", y compris les capitalistes" rouges ". КПК больше не представляет рабочих и крестьян, но может представлять "большинство китайского народа", включая "красных" капиталистов.
On pouvait, jusqu'à peu, dire que la zone euro ne disposait pas d'un organisme fiscal en mesure de représenter les intérêts communs européens. До настоящего времени можно было утверждать, что еврозона не имеет общего финансового учреждения, которое бы представляло общие интересы еврозоны.
Vous devez vous représenter à cet instant - oubliez cette photo, imaginez-vous un type avec une longue barbe rousse et un tas de cheveux roux. Представьте этот момент - забудьте про эту фотографию, представьте этого парня с его длинной рыжей бородой и копной рыжих волос.
Les oreilles trop longues, les pattes trop longues, nous aident à nous représenter, à ressentir intuitivement, ce que ça signifie de boiter et de trembler. Эти длинные уши и большие ноги помогают нам представить, интуитивно почувствовать, что такое "limp" и "tremble".
Or, contrairement aux pratiques d'autres tribunaux hybrides et internationaux pour crimes de guerre, le droit local permet uniquement aux avocats cambodgiens de représenter les accusés. И все же вопреки практике других международных и смешанных судов над военными преступлениями, местный закон разрешает только камбоджийским адвокатам представлять обвиняемых.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !