Exemples d'utilisation de "sortiront" en français

<>
Les étudiants, quant à eux, sortiront de leurs salles de classe pour affronter le monde directement. Студенты, в свою очередь, выходят за пределы аудиторий, чтобы вступать во взаимодействие с миром напрямую.
L'aide et l'annulation de la dette sortiront les pays pauvres de leur pauvreté. Финансовая помощь и прощение долгов выведут бедные страны из бедности.
Autrement ils ne sortiront jamais de la misère. Иначе они никогда не выберутся из бедности.
Ils ne sortiront pas du lot. Они-то не хотят выделяться.
Dans la crise actuelle, quiconque défend les valeurs occidentales doit espérer que ces politiciens sortiront victorieux de ces affrontements. В сегодняшнем кризисе все, кто верит в западные ценности, должны надеяться, что такие политики выйдут в этой борьбе победителями.
Et j'étais leur cobaye et, j'espère que cela vas continuer pour toutes les nouvelles formes de prothèses qui sortiront. И я была "подопытным кроликом", и надеюсь оставаться для всех новых моделей протезных ног, которые будут выходить.
À moins d'abandonner l'ajustement asymétrique (récession-déflation), qui concentre toutes les douleurs dans la périphérie, en faveur d'une approche plus symétrique (austérité et réformes structurelles sur la périphérie, combinée à la reflation de l'échelle de la zone euro), épave du train de l'union monétaire, au développement ralenti, accélérera pendant que les pays de la périphérie se mettront en cessation de paiement et sortiront de la zone euro. Пока они не откажутся от ассиметричных мер урегулирования (рецессионная дефляция), которые концентрируют всю тяжесть на периферии, в пользу более симметричных (строгие меры экономии и структурные реформы на периферии, в совокупности с рефляцией во всей еврозоне), медленно прогрессирующее крушение поезда финансового союза ускорится, так как периферийные страны объявят дефолт и выйдут из еврозоны.
Je sors dans une heure. Я выхожу через час.
C'est en quelque sorte du harcèlement autorisé. Это похоже на преследование, только мы получали предварительное согласие.
Fais-le sortir d'ici ! Выведи его отсюда!
Il a sorti son mouchoir. Он достал свой носовой платок.
"Vous devez la laisser sortir. "Вы должны ее выпустить.
Alors mes parents sortaient diner. И вот когда мои родители наконец шли ужинать,
Elle va s'en sortir. Она выберется оттуда.
De quelle sorte de changements s'agit-il? Какие же изменения происходят?
Tom a sorti son pistolet et a tiré. Том вытащил свой пистолет и выстрелил.
J'ai sorti les poubelles. Я вынес мусор.
Nous avons sorti notre premier panneau le 3 décembre. Первую панель мы произвели 3-его декабря.
Sors de dessous la table ! Вылезай из-под стола!
En procédant de la sorte, Israël en recueillerait un bénéfice politique. Если он сделает это, Израиль может также извлечь политическую выгоду.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !