Exemples d'utilisation de "souligner" en français avec la traduction "подчеркивать"

<>
Pour souligner le lien, le fils a été rebaptisé Bilawal Bhutto Zardari. Для того чтобы подчеркнуть преемственность, сын стал носить имя Билавал Бхутто Зардари.
Par-dessus tout, elle servira à souligner l'importance de l'action collective. Однако, самое важное - это то, что она поможет подчеркнуть важность коллективного действия.
Des événements advenus dans trois pays viennent de souligner l'importance de cette question. Последние события в трех странах подчеркнули важность этого вопроса.
Pour souligner davantage sa détermination, Park est devenue chef intérimaire du GPN le mois dernier. Чтобы еще больше подчеркнуть свою решимость, в прошлом месяце Пак стала временно исполняющей обязанности руководителя партии.
Pour conclure, j'aimerais juste souligner, vous savez, les baleines vivent dans un environnement acoustique étonnant. Итак, в заключение я бы хотел подчеркнуть, знаете, киты живут в потрясающей акустической среде.
Je tiens à souligner que tous les enfants autistes ne vont pas devenir des penseurs visuels. Только я хочу подчеркнуть, что не каждый ребенок-аутист будет визуальным мыслителем.
Je pense que c'est juste le caractère aléatoire du processus gagnant perdant que je voulais souligner. Я думаю, здесь простая случайность в процессе побед и поражений, которую я хотел подчеркнуть.
Nous donnons le traitement à cet enfant, et je veux souligner que le traitement est totalement sans condition. Ребёнку предоставляется лечение, и я хочу подчеркнуть, что лечение совершенно бесплатно.
En effet, l'autorisation parlementaire est prudemment formulée afin de souligner que les cibles de la Turquie sont limitées : Парламентское разрешение тщательно сформулировано, чтобы подчеркнуть ограниченные цели Турции.
La participation de l'Europe aux efforts de l'OTAN pour stabiliser l'Afghanistan ne fait que souligner cette ambiguïté. Участие Европы в усилиях НАТО по стабилизации ситуации в Афганистане только подчеркивает эту неопределенность.
Ces bosons-là, il faut le souligner ici, ne sont pas tous des bestioles aussi exotiques qu'on pourrait le croire. Эти самые бозоны, следует подчеркнуть, не все такие экзотические существа, как можно было бы подумать.
Premièrement, Cameron a eu raison de souligner le besoin urgent d'un renouvellement du soutien populaire en faveur de l'Union européenne. Во-первых, Кэмерон правильно подчеркнул срочную необходимость возобновления народной поддержки Европейского Союза.
La divulgation récente d'une note confidentielle du ministère de la Défense britannique sur le retrait des troupes vient souligner cette aspiration. Недавняя утечка из министерства обороны Великобритании документа о выводе войск из Ирака подчеркивает это желание.
Les troubles financiers et la récession économique que nous traversons ne font que souligner les avantages de l'Union monétaire de plusieurs importantes façons. Сегодняшние финансовые потрясения и экономический спад подчёркивают преимущества европейского экономического и валютного союза по нескольким важным направлениям.
Pour souligner l'urgence de la situation, la peine de mort a été instaurée pour toute personne possédant du blé rose après cette date. С целью подчеркнуть чрезвычайность ситуации, за хранение розового зерна по истечении отведенных двух недель была объявлена смертная казнь.
Mais cette énumération n'a pas tellement pour objectif d'illustrer le comportement rétif de la Chine que de souligner le dilemme devant lequel elle se trouve : Однако это скучное перечисление не столько направлено на то, чтобы подчеркнуть упрямое поведение Китая, сколько на то, чтобы продемонстрировать дилемму, в которой находится страна:
J'ai pensé qu'il était important de souligner que les gens sont aidés, que ce soit par des ONG internationales ou par des organisations locales territoriales. Я подумал - будет важно подчеркнуть, что людям помогают, либо международные неправительственные, либо местные организации.
Et je veux souligner que s'il y a quelque chose digne d'être célébré en Inde, ce n'est pas le muscle militaire, la puissance économique. Я хочу подчеркнуть, что Индию, если и следует прославлять, то не за военную силу или экономическую мощь.
Dans le cas de l'Abkhazie, l'Occident doit rappeler la nature sui generis du Kosovo et souligner les immenses efforts qu'il y a déployés depuis 1999. Что касается Абхазии, то Запад должен отметить уникальный характер Косово и подчеркнуть колоссальные усилия, прилагаемые им там с 1999 года.
Le FPC, il faut le souligner, est présidé par le gouverneur de la Banque d'Angleterre, donc il y a une part de poudre aux yeux dans cette manoeuvre. Следует подчеркнуть, что Комитет по финансовой политике возглавляется председателем Банка Англии, так что здесь есть некоторый элемент стратегии обмана и прикрытия.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !