Exemples d'utilisation de "Западом" en russe

<>
Напротив, мы стремимся к взаимодействию с Западом. Im Gegenteil, wir sehnen uns nach einem Austausch mit dem Westen.
Больше нет никакой идеологической враждебности между Россией и Западом. Es gibt gegenwärtig keine ideologische Feindschaft mehr zwischen Russland und dem Westen.
Где провести черту между Западом и Востоком? Wo ziehen wir die Grenze zwischen Westen und Osten?
Трудная задача для Путина - не допустить ухудшения отношений с Западом. Putin's Herausforderung liegt darin, seine Beziehungen zum Westen nicht auf's Spiel zu setzen.
Гонка вооружений между Востоком и Западом создала взрывоопасную ситуацию. Das Wettrüsten zwischen Ost und West hatte eine explosive Situation geschaffen.
Конечно, в отношениях России с Западом это не пройдет бесследно. Natürlich wird es Konsequenzen hinsichtlich der Beziehungen Russlands mit dem Westen geben.
Российская армия, конечно, не готова к глобальной конфронтации с Западом. Russlands Militär ist auf jeden Fall nicht in Form für eine globale Konfrontation mit dem Westen.
На протяжении 70 лет их связи с Западом подавлялись советской системой. 70 Jahre lang wurden ihre Kontakte zum Westen vom sowjetischen System unterdrückt.
Однако сейчас началось новое охлаждение в отношениях между Россией и Западом. Jetzt jedoch hat eine neue Kälte in die Beziehungen zwischen Russland und dem Westen Einzug gehalten.
Ни одна из этих стран никогда не имела полного взаимопонимания с Западом. Keines der beiden Länder stimmt immer völlig mit dem Westen überein.
Он был иконой, представляющей возможность с успехом бороться с США и Западом. Er war eine Symbolgestalt, die für die Fähigkeit stand, einen erfolgreichen Schlag gegen die USA und den Westen zu führen.
Она слишком много потеряет от ухудшения политического климата между Россией и Западом. Sie haben durch ein sich verschlechterndes politisches Klima zwischen Russland und dem Westen zu viel zu verlieren.
Наконец, стоит вопрос об отношениях мусульманского мира с Западом, особенно с Соединенными Штатами. Abschließend stellt sich die Frage nach den Beziehungen der muslimischen Welt mit dem Westen, insbesondere den Vereinigten Staaten.
События лета 1941 года постепенно склонили Японию на сторону возможной войны с западом. Im Laufe des Sommers von 1941 drängten die Ereignisse Japan langsam in Richtung eines möglichen Krieges gegen den Westen.
Это может частично объяснить, почему Хамени с недоверием относится к переговорам с Западом. Dies könnte teilweise erklären, warum Chamenei Verhandlungen mit dem Westen mit Misstrauen begegnet.
Но по мере того, как ослабевали надежды на интеграцию с Западом, росло чувство отчуждения. Aber nachdem die Hoffnungen auf eine Integration mit dem Westen schwinden, wächst auch das Gefühl der Ausgrenzung.
Ненависть, которую Путин питает к "раболепным" отношениям с Западом ельцинской эпохи, подогревает его сопротивление. Putins Widerstand wird geschürt durch seinen Hass auf die "unterwürfigen" Beziehungen Russlands mit dem Westen in der Ära Jelzin.
Маневрирование Турции между исламом и Западом делает внутреннюю и международную политику страны чрезвычайно интригующей. Der türkische Spagat zwischen Islam und dem Westen macht die Innen- und Außenpolitik dieses Landes so faszinierend.
В области внешней политики он вовлёк Россию в намного более тесное сотрудничество с Западом: Außenpolitisch hat er dafür gesorgt, dass Russland immer enger mit dem Westen kooperiert:
Он направлен против того, что раньше называлось Западом - против либерального порядка вещей, свободного мира. Er richtet sich gegen das, was gemeinhin als der Westen bezeichnet wird, also die liberale Ordnung, eine freie Welt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !