Exemples d'utilisation de "доказывал" en russe

<>
До сих пор финансовый сектор доказывал в прошлые эпохи, что он может работать на благо общества, оказывая заслуживающие доверия и рациональные услуги. In der Vergangenheit hat der Finanzsektor aber bereits bewiesen, dass er durch vertrauenswürdige und effiziente Dienstleistungen zum öffentlichen Wohl beitragen kann.
Нобелевский лауреат Вильям Викрей без устали доказывал преимущества частных платных дорог. William Vickrey, Nobelpreisträger für Wirtschaftswissenschaften, argumentierte unermüdlich für privat finanzierte, mautpflichtige Straßen.
Подготовительная Комиссия Организации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ) занята созданием режима проверки, который неоднократно доказывал свою надежность в обнаружении даже небольших подземных ядерных испытаний. Die Vorbereitungskommission für die Organisation des Kernwaffenteststopp-Vertrages (CTBTO) erarbeitet ein Überprüfungsprogramm, das bereits wiederholt seine Zuverlässigkeit beim Erkennen auch kleiner unterirdischer Atomtests unter Beweis gestellt hat.
В качестве ученого Бернанке доказывал, что центральные банки должны предугадывать поведение мировых рынков ценных бумаг. Als Akademiker argumentierte Bernanke, dass die Zentralbanken sich davor hüten sollten, Vorhersagen für die riesigen globalen Wertpapiermärkte zu machen.
В своём довольно содержательном выступлении глава Центрального банка КНР Чжоу Сяочуань доказывал преимущества глобальной сверх-валюты, выпускаемой, например, Международным валютным фондом. In einer durchdachten Rede argumentierte der chinesische Notenbankchef Zhou Xiaochuan für eine globale Superwährung, die ggf. vom Internationalen Währungsfonds ausgegeben werden könnte.
Тайваньский ученый Ли Сяо-фэн (Lee Hsiao-feng) недавно доказывал, что концепция "китайский" представляет собой бессмысленное слово, которое было создано, чтобы оправдать власть над меньшинствами. Der taiwanesische Wissenschaftler Lee Hsiao-feng argumentierte vor kurzem, dass der Begriff "chinesisch" ein bedeutungsloses Wort ist, das erfunden wurde, um die Herrschaft über Minderheiten zu rechtfertigen.
В другой служебной записке Банди доказывал, что нейтральная позиция рассматривалась бы "всеми антикоммунистическими вьетнамцами" как "предательство", таким образом, обозлив электорат США настолько сильно, что "мы бы проиграли выборы". In einem anderen Memo argumentierte Bundy dass "antikommunistische Vietnamesen" eine neutrale Haltung Amerikas als "Verrat" ansehen würden, was die US-Wählerschaft verärgern könnte, die mächtig genug sei "uns eine Wahl verlieren zu lassen."
Он доказывал, что большие объемы иностранного капитала, которые прошли через американские банки в жилищный сектор, стали результатом оценки инвесторами "глубины и мудрости финансовых рынков страны (которые среди других возможностей позволяли семьям получить легкий доступ к жилищному богатству)". Er argumentierte, dass enorme Mengen an Auslandskapital über die US-Banken auf den Häusermarkt strömten, weil die internationalen Anleger "die Tiefe und Ausgereiftheit der Finanzmärkte des Landes (die den Haushalten u.a. einen problemlosen Zugriff auf Wohneigentum ermögliche)" zu schätzen wüssten.
"Нет, а если мы докажем?" Was aber, wenn wir es beweisen?"
Израильтяне будут доказывать, что политическая обстановка имеет значение. Die Israelis werden argumentieren, dass es auf den politischen Kontext ankommt.
Но это еще не доказано. Dies ist noch nicht erwiesen.
так вот, доказано, что растения поддерживают здоровье. Es ist eindeutig nachgewiesen, dass Pflanzen unsere Gesundheit fördern.
Узбекистан, в частности, доказал свою готовность жестоко обойтись с протестующими. Insbesondere Usbekistan hat seine brutale Vorgehensweise gegen Demonstranten unter Beweis gestellt.
В конце концов, без соответствующей статистики сложно доказать дискриминацию. Schließlich ist es ohne entsprechende Statistiken schwierig, Diskriminierung nachzuweisen.
Самое большее, что смогут сделать депутаты, это доказать использование излюбленного политического трюка: Im günstigsten Fall werden die Abgeordneten nicht mehr als ein Beispiel für einen besonders beliebten politischen Trick vorzuweisen haben:
Я не мог этого доказать. Ich konnte keine Beweise dazu führen.
Он может обсуждать и доказывать, каким он должен быть. Er mag argumentieren, dass er dort präsent sein muss.
Дерегуляция доказала, что она является зловещей ошибкой. Die Deregulierung hatte sich als schlimmer Fehler erwiesen.
Космическое ведомство США НАСА доказало наличие льда на планете Меркурий. Die US-Raumfahrtbehörde NASA hat die Existenz von Eis auf dem Planeten Merkur nachgewiesen.
Хорошие новости заключаются в том, что такие решения существуют и ежедневно доказывают свою эффективность. Die gute Nachricht ist, dass es diese Lösungen gibt und sie ihre Wirksamkeit jeden Tag unter Beweis stellen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !