Exemples d'utilisation de "жалуется" en russe

<>
Он прилежно работает и никогда не жалуется. Er arbeitet fleißig und beschwert sich nie.
Он жалуется на то, что японцы особенно привязаны к идее "японской принадлежности", допуская, что Япония может быть "последним героем" умирающей традиции. Er beklagt, dass vor allem die Japaner sehr an der Idee des "Japanisch-Seins" hängen, wodurch es möglich wäre, dass Japan der "letzte wahre Held" eines sterbenden Ethos werden könnte.
Он вечно жалуется, что у него маленькая комната. Er beschwert sich immer, dass sein Zimmer klein ist.
Бельгия, например, постоянно жалуется на то, что не представлена в Исполнительном совете, но она была больше заинтересована в том, чтобы добиться равноправного с Нидерландами положения в ЕЦБ, чем в выработке общей с соседней страной стратегии для противостояния незаконному присвоению постоянных мест в совете большими странами. Belgien beschwert sich beispielsweise ständig über eine fehlende Vertretung im Direktorium, doch hat es sich mehr dafür interessiert, eine Gleichbehandlung mit den Niederlanden in der EZB einzufordern, als mit seinem Nachbarn eine gemeinsame Strategie zu verfolgen, um gegen die ungerechtfertigte Inanspruchnahme ständiger Sitze durch die großen Länder vorzugehen.
Но мать никогда не жаловалась. Die Mutter aber beschwerte sich nie.
Еда была ужасная, но я не жаловался. Das Essen war schrecklich, aber ich habe mich nicht beklagt.
На Вас жаловались разные клиенты Verschiedene Kunden haben sich über Sie beschwert
Кредиторы жалуются, что такой закон нарушит их права собственности. Die Kreditgeber beklagen sich, ein solches Gesetz verletze ihre Eigentumsrechte.
Люди часто жалуются на погоду. Die Leute beschweren sich oft über das Wetter.
Другие борются - созывая чрезвычайные собрания акционеров, жалуясь правительству, возможно, судясь. Andere kämpfen weiterhin - indem sie eine außerordentliche Aktionärsversammlungen einberufen, sich bei der Regierung beklagen, oder möglicherweise klagen.
Они уже тогда жаловались насчет инструкций. Sie beschwerten sich also bereits damals über Betriebsanleitungen:
США жаловались по поводу отказа Китая позволить обменному курсу вырасти в отношении доллара. Die USA haben sich darüber beklagt, dass China sich weigert, seinen Wechselkurs im Verhältnis zum Dollar ansteigen zu lassen.
воины превратились в торговцев, жаловался он. Krieger, so beschwerte er sich darin, hätten sich in Händler verwandelt.
Мы хотим большего, ожидаем большего и жалуемся громче, если мы это не получаем. Wir wollen mehr, erwarten mehr und beklagen uns lauter, wenn wir sie nicht bekommen.
"Вы что, жалуетесь, получая халявную бумагу?" "Warum beschweren Sie sich darüber, dass sie kostenloses Papier bekommen?"
Многие жалуются, что что-то похожее, хотя и в меньших масштабах, происходит сегодня. Viele beklagen, dass heute etwas Vergleichbares stattfindet, wenn auch in geringerem Umfang.
Мы никогда не слышали, чтобы она жаловалась. Wir haben niemals gehört, dass sie sich beschwert hätte.
Иностранные инвесторы часто жалуются, что их права на частную собственность являются не защищенными. Ausländische Investoren beklagen sich oft über den unzureichenden Schutz ihrer Eigentumsrechte.
Мы вынуждены жаловаться по поводу небрежной упаковки Wir müssen uns über die nachlässige Verpackung beschweren
"Но вы не проводили эксперименты, - жаловались студенты, - откуда же вы знаете, что это так?" "Aber Sie haben doch keine Versuche gemacht", beklagten sich die Studenten, "wie können Sie es dann wissen"?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !