Beispiele für die Verwendung von "интриги" im Russischen

<>
Третьей причиной в пользу продолжения диалога является наличие соперничества между фракциями и политической интриги внутри иранского режима, что может привести к значительной политической гибкости. Der dritte Grund für eine Fortsetzung des Dialogs ist, dass die Streitigkeiten und politischen Intrigen innerhalb der iranischen Regierung die politische Situation instabil machen.
Поддержание интриги в развитых странах, когда США назначает председателя Всемирного банка, а Европа выбирает главу МВФ, выглядит анахронизмом сегодня и вызывает недоумение, когда Банк и Фонд обращаются к развивающимся странам как к источнику фондов. Die Weiterführung eines Ränkespiels, im Zuge dessen die USA den Weltbankpräsidenten ernennen und Europa den Chef des Internationalen Währungsfonds bestimmt, scheint heutzutage besonders anachronistisch und erstaunlich, da sich Weltbank und Währungsfonds um finanzielle Mittel an die Schwellenländer wenden
До тех пор пока возможны интриги и перевороты, Мушарраф может выжить, поскольку он не угрожает неограниченной власти и привилегиям учреждения, которое он возглавляет, однако это учреждение - пакистанские военные - является единственной силой, которая ему серьезно угрожает. Wenn auch Intrigen und Staatsstreiche nicht auszuschließen sind, so ist Musharrafs politisches Überleben wohl wahrscheinlich, weil er die enorme Macht und die Privilegien der Institution nicht bedroht, der er vorsteht, und die ihm allein ernsthaft gefährlich werden könnte, Pakistans Militär.
В действительности, если бы Мухаммед Али Джинна, отец-основатель Пакистана, был бы прав, что мусульмане являются отдельным народом, то Бангладеш не отделился бы от него, а отношения страны с ее соседом - Афганистаном - не содержали бы интриги и насилие. Wenn der Gründungsvater Pakistans, Muhammad Ali Jinnah, Recht damit gehabt hätte, dass Moslems eine separate Nation sind, hätte sich Bangladesch nicht von Pakistan abgespalten und die Beziehungen des Landes zu seinem Nachbarn Afghanistan wären frei von Intrigen und Gewalt.
Несмотря на отсутствие драмы, интриги и конкуренции, выборы были важны не потому, что российские политические круги отказались от всех ключевых элементов подлинно демократических избирательных процедур, а потому, что они подвели черту под либерально-демократическим экспериментом в России, узаконивая новую российскую политическую систему Путина. Obwohl Drama, Intrigen und Konkurrenzkampf keine Rolle spielten, war diese Wahl nicht deshalb wichtig, weil die politische Klasse Russlands sämtlichen Grundsatzelementen einer echten demokratischen Wahlauseinandersetzung abschwor, sondern weil man das Kapitel eines liberal-demokratischen Experiments in Russland endgültig abschloss und Putins neues politisches System damit legitimierte.
зависти, интригам, жадности, подозрениям и стремлению к мести. Neid, Intrigen, Gier, Misstrauen und den Drang nach Rache.
Некоторым женщинам нравится сплетничать, оскорблять и плести интриги против других. Manche Frauen klatschen und tratschen gern, da wird hinter dem Rücken getuschelt oder gar verleumdet oder man schmiedet Bündnisse.
Интернет пролил свет на все интриги, амбиции и лицемерие королевской семьи. Alle Komplotte, Ambitionen und Doppelzüngigkeiten der königlichen Familie werden über das Internet sichtbar.
Судя по результату всеобщих выборов в Великобритании, им недоставало интриги и сюрпризов. Dem Ergebnis nach fehlte es den Parlamentswahlen in Großbritannien an Spannung und Überraschung.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.