Verwendungsbeispiele von "назвала" im Russischen mit Übersetzung ins Deutsche

<>
Мэри назвала своего первого ребёнка Томом. Mary nannte ihr erstes Kind Tom.
Она назвала успешным председательство Чехии в позапрошлом году. Den tschechischen Vorsitz von vor zwei Jahren bezeichnete sie als Erfolg.
Наша команда, как подобает, назвала его в честь одного из тех мечтателей времени Коперника, Иоганн Кеплер. Unser Team benannte es, passenderweise wie ich finde, nach einem dieser Träumer aus der kopernikanischen Zeit, Johannes Kepler.
Это то, что она назвала "банальностью зла". Das ist es, was wir die "Banalität des Bösen" nennen.
Аналогичным образом, Пэлин назвала войну в Ираке "божьем заданием". Ebenso hat auch Palin den Irak-Krieg als "eine Aufgabe von Gott" bezeichnet.
Скорее наоборот, "Нью-Йорк Таймс" назвала результаты поразительными: Im Gegenteil, die New York Times nannte das Ergebnis "überraschend.
Промежуточная оценка ОЭСР назвала его "самым важным риском для глобальной экономики". Im Zwischenbericht der OECD wurde sie als "das wichtigste Risiko für die Weltwirtschaft" bezeichnet.
Я назвала это кризисом, а мой психотерапевт называет это духовным пробуждением. Ich nannte es einen Zusammenbruch, meine Therapeutin nannte es ein spirituelles Erwachen.
А также преподавательница традиционной китайской медицины Синтия Богард, которая назвала Букенберг "душой Спейкениссе, которой давно не хватало". Und auch die TCM-Lehrerin Cynthia Bogarde, die den Boekenberg gar als Spijkenisses "längst überfällige Seele" bezeichnet.
То что мы делаем, большая корпорация, типа NASA, назвала бы проектно-конструкторской работой. Was wir tun ist was die NASA oder ein großer Konzern F&E, oder Forschung und Entwicklung, nennen würde.
Более того, комиссия назвала такие предприятия, как Киотское соглашение, "плохими проектами", так как их стоимость намного превосходит ожидаемые результаты. Tatsächlich bezeichnete das Gremium diese Aktionen - einschließlich des Kyoto-Protokolls - als "schlechte Projekte", weil sie mehr kosten, als ihr Nutzen rechtfertigen würde.
Я назвала его "Ад и Небеса", потому что каждый день вокруг нас и ад, и небеса. Und ich nannte es "Höllen und Himmel" weil es tägliche Höllen und tägliche Himmel sind.
Тем не менее, именно работу над легкой частью, которую предположительно начал и затем остановил Иран, национальная разведка назвала "военной ядерной программой". Dennoch ist es die angeblich versuchte und dann aufgegebene Arbeit an den einfachen Schritten, die das National Intelligence Estimate als "Atomwaffenprogramm" des Irans bezeichnete.
В душе сгорая от стыда, я призналась, что "мне промыли мозги родители", и назвала их "старыми дураками". Obwohl ich insgeheim vor Scham zerging, gab ich zu, dass mich meine Eltern einer "Gehirnwäsche" unterzogen hatten, und nannte sie "alte Trottel".
Более того, комиссия назвала такие предприятия, как Киотское соглашение, "плохими проектами", так как их стоимость намного превосходит пользу от ожидаемых результатов. Tatsächlich wurden diese Projekte - einschließlich des Kyoto-Protokolls - als "schlechte Projekte" bezeichnet, weil sie mehr kosten als nutzen.
Фразы и отрывки, вырванные из контекста, я бы назвала "кратким содержанием" Корана, которое так любят как исламские фундаменталисты, так и исламофобы. Phrasen und Schnipsel aus dem Zusammenhang gerissen, in der, wie ich es nenne, Textmarker-Fassung, die von beiden bevorzugt wird, den muslimischen Fundamentalisten und den antimuslimischen Islamophoben.
При такой руководящей роли GE, которую она назвала "экомагинацией" (объединение экологии с воображением), многие американские компании непременно последуют за ее примером. Mit seiner als "Ecomagination" (aus den englischen Wörtern für Ökologie und Ideenreichtum) bezeichneten Initiative übernimmt GE eine Führungsrolle und andere amerikanische Unternehmen werden sich bestimmt anschließen.
Она назвала близнецов в честь лагерных начальников в надежде завоевать их благосклоность и кормила черным чаем, потому что у нее не было достаточно молока. Sie nennt die Zwillinge nach den Kommandanten des Lagers, um ihre Gunst zu gewinnen, und füttert sie mit schwarzem Tee, weil ihre Milch nicht ausreicht.
По этой причине Нетаньяху одобрил то, что государственный секретарь Хиллари Клинтон назвала "беспрецедентным" замораживанием расширения поселений на Западном Берегу (в противоположность Иерусалиму). Aus diesem Grund genehmigte Netanyahu, was die amerikanische Außenministerin Hillary Clinton als "beispiellosen" Siedlungsbaustopp im Westjordanland (im Gegensatz zu Ostjerusalem) bezeichnete.
Она спросила, если бы она могла послушать то, что она назвала "музыкой моего племени" и впоследствии была очень разочарована когда я достала мою кассету Мэрайи Керри. Sie fragte, ob sie das, was sie meine "Stammesmusik" nannte, hören dürfe, und war dementsprechend sehr enttäuscht, als ich meine Kassette von Mariah Carey hervorholte.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!