Exemples d’usage de "нацистов" en russe avec traduction en allemand

<>
Ожидая приближения казни от нацистов, Бонхеффер писал в тюрьме: Während er im Gefängnis auf seine Hinrichtung durch die Nazis wartete, schrieb Bonhoeffer:
Существует предположение, что геноцид армян вдохновил нацистов на их планы по истреблению евреев. Es wird angenommen, dass der Völkermord an den Armeniern die Nazis zu ihren Plänen zur Auslöschung der Juden inspirierte.
Нацистов больше не было, а оккупационные силы еще не успели установить какую-либо администрацию. Die Nazis waren fort, und die Besatzungsmächte hatten noch keinerlei Verwaltung eingesetzt.
Но оправдывать злодеяния нацистов, ссылаясь на преступления сталинистов - это интеллектуально и морально неприемлемый прием. Aber die Nazi-Gräuel rechtfertigen, indem man auf die stalinistischen Verbrechen verweist, ist ein intellektuell und moralisch inakzeptables Manöver.
Если израильтяне или палестинцы похожи на нацистов, то значительно принижается ужас от того, что сделали настоящие фашисты. Wenn die Israelis oder die Palästinenser wie die Nazis sind, dann werden die Gräuel der echten Nazis damit enorm verharmlost.
И, кстати говоря, по поводу всех тех предосторожностей чтобы бомбовый прицел Норден не попал в руки нацистов: Und übrigens - all diese Vorsichtsmaßnahmen, um das Norden-Bombenzielgerät nicht in die Hände der Nazis fallen zu lassen?
Среди сторонников Уильямсона находится британский историк Дэвид Ирвинг, недавно заключённый в тюрьму в Австрии за восхваление нацистов. Zu den Unterstützern Williamsons gehört der britische Historiker David Irving, der vor kurzem in Österreich wegen Verherrlichung der Nazis im Gefängnis landete.
Еще меньше причин было у нацистов убивать евреев из-за идеологических различий - евреи не имели особой "еврейской" идеологии. Noch weniger ermordeten die Nazis die Juden aufgrund ideologischer Differenzen - die Juden hatten keine spezielle "jüdische" Ideologie.
Существование Холокоста должно оставаться живой правдой, и тем, кто ставит под сомнение чудовищность преступлений нацистов, должны быть представлены соответствующие доказательства. Die Existenz des Holocaust sollte eine lebendige Wahrheit bleiben, und jene, die an der Ungeheuerlichkeit der von den Nazis verübten Gräueltaten zweifeln, sollte man mit den Beweisen dafür konfrontieren.
Фактически, антисионистски настроенные левые часто пытаются дискредитировать Израиль, сравнивая его действия в Секторе Газа и на Западном берегу со злодеяниями нацистов. Tatsächlich versuchen antizionistische Linke oftmals, Israel zu diskreditieren, indem sie seine Aktionen in Gaza und Westjordanland mit Gräueltaten der Nazis vergleichen.
Например, Хайнц-Кристиан Штрахе, лидер Австрийской партии Свободы, начавшей свою деятельность при ныне покойном лидере Йорге Хайдере с активной популяризации бывших нацистов. Heinz-Christian Strache beispielsweise ist Chef der Freiheitlichen Partei Österreichs, die unter ihrem früheren Chef Jörg Haider damit begann, aktiv ehemalige Nazis zu hofieren.
толпы бунтующих "правых" во Франции, всеобщие забастовки в Британии, гражданская война в Испании, фашизм в Италии и сосредоточение власти в руках нацистов в Германии. aufständische, rechte Horden in Frankreich, Generalstreiks in Großbritannien, Bürgerkrieg in Spanien, Faschismus in Italien und die brutale Konsolidierung der Macht durch die Nazis in Deutschland.
Горы свидетельских показаний в его архивах показывают, что ужасные преступления, совершённые во время войн в бывшей Югославии, по размаху документации можно сравнить с делами нацистов. Durch die Berge an Beweismaterial sind die entsetzlichen Verbrechen während der Kriege in Ex-Jugoslawien hinsichtlich des Ausmaßes ihrer Dokumentation mit den Verbrechen der Nazis vergleichbar.
Было бы преувеличением сравнивать происходящее в Гонконге с действиями нацистов в 30-х годах в Германии и тем, как тогда удалось добиться подчинения людей, поскольку в концентрационные лагеря здесь пока еще никто не попадал. Es wäre übertrieben, die momentane Situation in Hongkong mit der in Deutschland in den dreißiger Jahren des vorigen Jahrhunderts zu vergleichen, als die Nazis begannen, die deutschen Institutionen unter ihre Kontrolle und die Deutschen auf Linie zu bringen, denn in Hongkong verschwindet niemand im Konzentrationslager.
В результате города в этих странах были сравнены с землей и люди погибли не только от рук нацистов, но и их советских союзников, вторгшихся в Польшу и снабдивших вермахт всем необходимым для войны с Западом. Das Resultat war, dass in diesen Ländern Städte dem Erdboden gleich gemacht und Menschen getötet wurden - nicht nur von den Nazis, sondern auch von ihren sowjetischen Verbündeten, die in Polen einmarschierten und die Wehrmacht mit den Materialen belieferten, die sie für ihren Krieg gegen den Westen benötigte.
Недавно была опубликована первая книга по истории Франции и Германии, и, по словам её составителей, разногласия между французскими и немецкими историками вызывает не прошлое и не годы правления нацистов, а настоящее, в частности отношения с Соединёнными Штатами. Kürzlich wurde das erste französisch-deutsche Geschichtsbuch veröffentlicht, und - glaubt man dem Autorenteam - betrafen die strittigen Fragen dabei nicht die Vergangenheit und die Nazi-Ära, sondern die Gegenwart und insbesondere die Beziehungen zu den Vereinigten Staaten.
Даже для нациста, он был ужасным человеком. Sogar für einen Nazi war er ein schrecklicher Mann.
Иногда эти люди просто нацисты, не приведи Господи. Manchmal sind diese Leute Nazis, meine Güte.
Если не было никаких преступлений, то нацисты не были преступниками. Wenn es keine Verbrechen gegeben hat, waren die Nazis keine Verbrecher.
История показывает нам, как они были использованы нацистами, чтобы атаковать евреев. Das lehrt uns die Geschichte, sie wurden von den Nazis benutzt, um die Juden zu attackieren.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !