Exemples d'utilisation de "оказались" en russe

<>
Все эти расчёты оказались трагическими ошибками. Die deutschen Berechnungen erwiesen sich in jeder Hinsicht als katastrophale Fehleinschätzungen.
Случайные символы, которые видел пользователь, оказались W, A, I, T [подожди], и сложились в слово. Die zufälligen Buchstaben die dem User gezeigt wurden sind W, A, I, T, und das ergebit natürlich ein Wort.
Под угрозой оказались остальные банки с сомнительными портфелями инвестиций и/или с проблемами с законом. Weitere Banken mit dubiosen Portfolios und/oder Problemen mit dem Gesetz gerieten unter Druck und das Kapital begann, sich aus dem Land zu verflüchten.
Но в одном случае 1966 года, известном как "Джон/Джоан", его теории оказались под вопросом. Doch in einem unter dem Titel "John/Joan" bekannt gewordenen Fall aus dem Jahr 1966 wurden seine Theorien kontrovers.
И расходы на оборону оказались самой легкой добычей. Die Ausgaben für Landesverteidigung erweisen sich dabei als leichtestes Ziel.
Именно в кризис выяснилось, что малые и средние компании оказались более устойчивы к потрясениям, чем большинство крупных. Gerade in der Krise hat sich gezeigt, dass kleine und mittlere Unternehmen Erschütterungen besser verkraften als die meisten großen Unternehmen.
Получилось так, что приверженцы первой точки зрения оказались оттеснены в сторону, и верх взяли сторонники демократизации. Es geschah, dass die Protagonisten der ersten Sichtweise ins Hintertreffen gerieten und die Verfechter der Demokratisierung die Oberhand behielten.
Действительно, последние два десятилетия оказались мрачными для "мрачной науки". Die letzten zwei Jahrzehnte erwiesen sich vielmehr als trostlos für die Disziplin der politischen Ökonomie.
Начиная с той встречи в 2000 году, обязательства, данные большинством стран, оказались не соответствующими требуемым, а до 2015 года осталось всего шесть лет. Seit diesem Treffen im Jahr 2000 bleibt der Einsatz, den die meisten Nationen gezeigt haben, hinter dem zurück, was erforderlich ist, und bis 2015 sind es jetzt nur noch sechs Jahre.
Технократы могут сыграть полезную роль в качестве честных посредников, когда традиционные политики оказались дискредитированными, или когда партии зашли в тупик. Technokraten können jedoch eine nützliche Funktion als ehrliche Mittler übernehmen, wenn traditionelle Politiker in Misskredit oder Parteien in eine Sackgasse geraten sind.
Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными. Hirschmans zentrale Erkenntnisse über die Entwicklung haben sich als überaus langlebig erwiesen.
Последние пятнадцать лет продемонстрировали, что монетаризм неспособен справиться с проблемой снижения цен в условиях существования большого количества компаний и банков с высокой долей заемных средств в пассивах, точно также как кейнсианские предписания оказались неэффективны при решении проблемы инфляции. Die letzten fünfzehn Jahre haben gezeigt, dass der Monetarismus ebenso schlecht geeignet ist, auf die Herausforderungen fallender Preise im Zusammenhang mit großteils fremdfinanzierten Firmen und Banken zu reagieren, wie der Keynesianismus auf die Herausforderungen der Inflation.
К сожалению, при детальном рассмотрении эти преимущества оказались иллюзорными. Leider erweisen sich diese Vorteile bei genauerem Hinsehen als Illusion.
седла ротоногих оказались первыми описанными биологическими гиперболическими параболоидными пружинами. Der stomatopod'sche Sattel erweist sich als die erste beschriebene biologische hyperbolische Parabolidfeder.
В других местах перемены оказались еще более трудными для понимания. Anderswo erwies sich der Wandel als noch viel komplizierter.
Эти институты оказались гораздо могущественнее личностей, вовлеченных в политический конфликт. Diese Institutionen erweisen sich als viel mächtiger als die in den Konflikt verwickelten politischen Persönlichkeiten.
Первоначальные наблюдения были встречены скептически, но полученные данные оказались весьма убедительными. Die ursprünglichen Beobachtungen wurden skeptisch aufgenommen, doch die Daten des Vogelgesangs erwiesen sich als überzeugend.
Партии другой левой ветви оказались, вопреки ожиданиям многих, более экстремистскими и нестабильными. Die andere Linke erwies sich als extremer und unberechenbarer als vielerorts erwartet.
В их отсутствие индивидуальность и стиль, а не политические программы, оказались решающими. In Ermangelung derselben haben sich Persönlichkeit und Stil, nicht politische Programme, als maßgeblich erwiesen.
Эти предположения оказались ошибочными, поскольку экспортные цены постоянно падали на протяжении четырёх десятилетий. Diese Annahmen erwiesen sich als falsch, denn die Exportpreise fielen vierzig Jahre lang stetig.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !