Exemples d'utilisation de "определять" en russe avec la traduction "erkennen"

<>
Определение горячих точек роста - это только начало. Das Erkennen von Wachstums-Hotspots ist nur der Anfang.
Как определить полная ли это блокада коронарной артерии? Ein Mittel, das erkennt, ob eine Koronararterie völlig verstopft ist?
"Окей, а как вы тогда определяете домашний адрес?" "Okay, aber wie erkennen Sie denn dann Ihre Adresse?"
Но, в определенный момент, мы станем противостоять определенным границам роста. Aber an irgendeinem Punkt werden wir die Grenze des Wachstums erkennen.
Но, в определенный момент, мы станем противостоять определенным границам роста. Aber an irgendeinem Punkt werden wir die Grenze des Wachstums erkennen.
Проблемы общества не могут быть разрешены, пока они не определены. Die gesellschaftlichen Probleme können nicht gelöst werden, bevor sie erkannt worden sind.
Когда мы за границей, вот как мы определяем собратьев Канадцев. Wenn wir im Ausland auf Reisen sind, dann erkennen wir auf diese Weise sogar unsere Mit-Kanadier.
Практическая сложность заключается в определении того, когда политические профессионалы искажают действительность. Die praktische Schwierigkeit ist, zu erkennen, wann die Politprofis die Realität verzerren.
Они должны определить приоритеты, выявить возможности и работать над их реализацией. Prioritäten und Chancen müssen erkannt und verfolgt werden.
Есть два способа, как можно определить, пропали ли какие-либо данные. Es gibt zwei verschidene Möglichkeiten zu erkennen, ob einige Daten verlorengegangen sind.
Мы должны определить все проблемные участки и всеми силами стараться восстановить их. Wir müssen also diese Brennpunkte erkennen und unser Bestes tun, sie zu beschützen.
Только дальновидные и проницательные смогут определить, что для спасения необходимы экономические действия. Nur wer weitsichtig ist, wird erkennen, dass die wirtschaftlichen Argumente für eine Rettung zwingend sind.
И мы очень хороши в отыгрыше решений, и определении нехватки "реальности" в ситуации. Wenn wir also Lösungen vorspielen, sind wir sehr gut darin, zu erkennen, wenn jemand sich nicht authentisch verhält.
Мы подтверждаем, что у него есть обоснованные притязания на суверенитет определенных морских территорий. Wir erkennen an, dass es Souveränitätsansprüche in umliegenden Meeresgebieten gibt, die das Land mit Nachdruck vertritt.
Теперь я сделаю это очень быстро с помощью колоды и попытаюсь найти определённую комбинацию. Ich werde mich jetzt sehr schnell durch das Deck arbeiten und versuchen, ein Muster zu erkennen.
Американские благодетели, такие как Николас Негропонте, со своим 100 долларовым персональным компьютером, правильно определили проблему: Amerikanische Wohltäter wie Nicholas Negroponte mit seinem 100-Dollar-Laptop haben das Problem richtig erkannt:
Они должны также попытаться определить, когда следует забрать деньги и вложить их в другом месте. Sie müssen außerdem versuchen, zu erkennen, wann sie Kasse machen und ihr Geld woanders investieren sollten.
Сегодня мы учимся выявлять раковые стволовые клетки, определяем их как причину заболевания и приступаем к долговременному лечению. Wir lernen gerade, die Krebsstammzellen zu erkennen, sie als Ziel zu identifizieren und somit eine langfristige Heilung zu erzielen.
Наличие контекстного интеллекта подразумевает возможность выявить определенные тенденции в сложных условиях, в то же время пытаясь предопределить будущие события. Kontextuelle Intelligenz beinhaltet sowohl die Fähigkeit, in komplexen Situationen Trends zu erkennen, als auch, beim Versuch, Ereignisse zu gestalten, anpassungsfähig zu bleiben.
Современная рентгеновская диагностика, такая как компьютерная томография, может определить раковую опухоль на той стадии, когда она еще поддается лечению. Hoch entwickelte Röntgendiagnosetechniken wie etwa die Computertomografie ermöglichen es, viele Krebsformen in einem Stadium zu erkennen, in dem sie noch behandelbar sind.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !