Exemples d'utilisation de "поскольку" en russe

<>
Поскольку драхмы больше нет, её нельзя девальвировать. Da es die Drachme nicht mehr gibt, kann sie auch nicht entwertet werden.
Это не прошло незамеченным, поскольку волна антикитайских движений прокатилась по Африке. Das blieb auch nicht unbemerkt, nachdem sich in ganz Afrika antichinesische Bewegungen gebildet haben.
Поскольку этот новый вид кредитования основан на укреплении экономических основ Африки, недавняя волна выпусков суверенных облигаций - это хороший знак. Insofern als diese neue Kreditvergabe auf den stärkeren wirtschaftlichen Grundlagen Afrikas beruht, ist die jüngste Flut an Staatsanleihe-Emissionen ein begrüßenswertes Zeichen.
Если желающие покупатели и желающие продавцы успешно торговали платежными требованиями, тогда, поскольку они были "профессиональными" инвесторами, не было легитимной причины вмешиваться в их рынки. Wenn willige Käufer und willige Verkäufer zufrieden mit Ansprüchen handelten, gab es, sofern es sich dabei um "professionelle" Investoren handelte, keinen legitimen Grund in ihre Märkte einzugreifen.
поскольку и в ней, наверное, немало ошибок. Da sind wahrscheinlich genauso Lügen drin.
Поскольку юридическая система, как правило, не функционирует, невозможно даже просто получить землю под строительство. Nachdem meist das Rechtssystem zusammengebrochen ist, kann man noch nicht mal Grundstücke erhalten.
А поскольку нелиберальные режимы - и, особенно, режимы личной власти - считаются наименее стабильными, то отсюда можно сделать логический вывод, что сценарий "цветной революции", который произошел в Грузии, на Украине и в Кыргызстане, очень вероятно может повториться и в России. Insofern als illiberale - und insbesondere personendominierte - Regimes als besonders instabil gelten, wäre die logische Folge, dass sich das Szenario einer "farbigen Revolution", wie wir sie in Georgien, der Ukraine und Kirgisistan beobachtet haben, sich in Russland wiederholen dürfte.
Но этот треугольник не равносторонний, поскольку США являются союзником Японии, а Китай не должен представлять угрозу для любой из этих стран, чтобы можно было сохранить альянс. Doch ist dieses Dreieck kein gleichseitiges Dreieck, denn die USA sind mit Japan verbündet, und China braucht sich für keines der beiden Länder zur Bedrohung zu entwickeln, sofern sie dieses Bündnis aufrechterhalten.
Поскольку мир представляет собой замкнутую систему, возникает вопрос: Da die Welt ein geschlossenes System darstellt, erhebt sich folgende Frage:
Поскольку увеличилось число постинтервенционных обзоров, появилась и элементарная структура для оценки эффективности неправительственных организаций. Nachdem die Zahl der Überprüfungen nach Katastrophenfällen steigt, ist auch ein rudimentäres Rahmenwerk für die Evaluierung der Arbeit der NGOs entstanden.
Поскольку вчера было очень холодно, я остался дома. Da es gestern sehr kalt war, bin ich zu Hause geblieben.
И поскольку для принятия законов необходимо две трети голосов, многие законопроекты умирают после продолжительных дебатов. Aufgrund der für die Gesetzgebung erforderlichen Zwei-Drittel-Mehrheit scheitern viele Gesetze, nachdem sie intensiv diskutiert wurden.
Поскольку он ещё не запущен, ш-ш-ш! Da es noch unveröffentlicht ist, psst!
Поскольку время, отведенное на двустороннее урегулирование, быстро заканчивается, скорейшее разрешение ситуации - в лучших интересах всех. Nachdem die Zeit für eine Zwei-Staaten-Lösung knapp wird, liegt eine rasche Lösung im Interesse aller.
Однако поскольку ответ неизвестен, то оценить точность невозможно. Aber da es die Antwort darauf nicht kennt, kann es Sie dafür nicht bewerten.
более того, поскольку неправительственные организации запрещены в Китае, Ху Цзя может действовать только в одиночку. Außerdem kann Hu Jia nur auf sich allein gestellt tätig werden, nachdem in China NGOs verboten sind.
Поскольку ты не удивлён, я думаю, ты знал это. Da du nicht überrascht bist, denke ich, musst du es gewusst haben.
Чувство безотлагательности в этих обсуждениях усилилось в течение последних месяцев, поскольку глобальная ситуация стала более сложной. Nachdem die globale Situation komplexer wurde, hat sich in den letzten Monaten in der Diskussion eine gewisse Dringlichkeit breitgemacht.
Он избегал распоряжений правительства, поскольку они противоречили его затеям. Er mied die Details der Regierungsarbeit, da sie ihn an seinen Zerstreuungen hinderten.
Поскольку евро выглядит все менее аппетитным средством диверсификации для противовеса доллару, привлекательность золота естественным образом повысилась. Nachdem der Euro als Möglichkeit der Diversifizierung des Dollar-Portefeuilles wenig einladend wirkt, steigt natürlich der Reiz des Goldes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !