Exemples d’usage de "потомков" en russe avec traduction en allemand

<>
границам, поселениям, Иерусалиму и судьбе палестинских беженцев 1947-1948 годов и их потомков. Grenzen, Siedlungen, Jerusalem und das Schicksal der palästinensischen Flüchtlinge der Jahre 1947-1948 und ihrer Nachkommen.
Когда я был впервые на TED, я показывал эту фотографию - двое мужчин из "старших братьев", потомков тех, кто выжил в Эльдорадо. Als ich auf der ersten TED Konferenz sprach, zeigte ich ein Foto von zwei Männern der Elder Brothers, den Nachfahren, Überlebenden von El Dorado.
Поэтому Дарвин предположил, что они должны увеличивать вероятность появления большего количества потомков, делая самцов более привлекательными для самок. Also, argumentierte Darwin, müssen sie die Wahrscheinlichkeit zusätzlicher Nachkommen erhöhen, indem sie die Männchen für ihre Partnerinnen attraktiver machen.
ни один из предков современного человека никогда не дышал ничем подобным - и, при нынешнем состоянии дел, то же касается и наших потомков. Keiner unserer modernen menschlichen Vorfahren hat jemals so etwas eingeatmet - und so, wie die Dinge sich entwickeln, werden unsere Nachfahren das auch nicht tun.
Возможность получения личной выгоды через государственный пост сделала карьеру в избирательной политике автоматическим выбором среди потомков индийских политиков. Die Chance zur persönlichen Bereicherung mittels des öffentlichen Amtes hat die Wahlpolitik zur automatischen Berufsentscheidung für die Nachkommen indischer Politiker gemacht.
Какие меры мы обязаны принять сейчас, чтобы уменьшить опасность для наших потомков и нашей планеты, связанную с увеличением вероятности глобального потепления и изменения климата? Welche Maßnahmen müssen wir jetzt ergreifen, um die Risiken zu verringern, die sich aus der immer wahrscheinlicher eintretenden Erderwärmung und dem Klimawandel für unsere Nachfahren und unseren Planeten ergeben?
Однако, спустя время это будет реальностью, когда земляне на своих кораблях отправятся на далекую планету, которая станет домом для их потомков, рожденных в космосе. Irgendwann wird sie aber Realität, wenn die Erdbewohner in ihren Raumschiffen zu einem fernen Planeten aufbrechen, der das Zuhause für ihre im All geborenen Nachkommen wird.
Но поскольку мир стремится дать цивилизованный ответ на трагедию людей в Юго-Восточной Азии, он также должен противостоять уничижительной безнравственности природы, и таким образом, осознать экологические последствия, что приведет в порядок жизни оставшихся в живых и их потомков. Doch während die Welt versucht, eine zivilisierte Antwort auf die menschliche Tragödie in Südostasien zu finden, muss sie auch der demütigenden Amoralität der Natur begegnen und somit die Umweltauswirkungen verstehen, die das Schicksal der Überlebenden und ihrer Nachfahren bestimmen werden.
В состав совета входят ныне здравствующие царевичи из числа 43 сыновей Ибн Сауда, основателя Королевства, и сыновья его умерших братьев - например, потомков покойного короля Фейсала. Mitglieder des Rates wurden auch die überlebenden königlichen Prinzen der 43 Söhne von Ibn Saud, des Gründers des Königreiches, und die Söhne ihrer verstorbenen Brüder - und so auch die Nachkommen von König Faisal.
В Латинской Америке единственный прорыв, нанесший удар по доминированию потомков европейских колонизаторов после обретения этими странами независимости, был совершен черным борцом за свободу и единство Симоном Боливаром, объединившим регион до того, как быть отправленным в изгнание на Ямайку. In Lateinamerika war der einzige Durchbruch zur Eindämmung der Dominanz der Nachkommen der einstigen europäischen Kolonialherren einem schwarzen Freiheitskämpfer und Einiger zu verdanken, nämlich Simon Bolivar, dem es gelang, die Region zu einen, bevor er gezwungen wurde, ins Exil nach Jamaica zu gehen.
Дополнительная защита, обеспеченная большим числом потомков, означает, что ослабление политики одного ребенка, вероятно, приведет к тому, что родители станут меньше откладывать для себя, и, возможно, даже начнут делать некоторые рискованные инвестиции, которые были бы неразумными для семей с одним ребенком. Aufgrund der zusätzlichen Sicherheit, die weitere Nachkommen bieten, wird die Lockerung der Ein-Kind-Politik wahrscheinlich dazu führen, dass die Eltern weniger selbst sparen und möglicherweise sogar riskante Investitionen tätigen, die für Familien mit einem Kind unklug wären.
Мы их потомки, и мы помним об этом. Wir sind die Nachkommen dieser Menschen, und unsere Treue gilt ihnen.
Эти люди - потомки древней цивилизации Тайрона. Das sind natürlich die Nachfahren der uralten Tairona-Zivilisation.
Сегодняшние машины такого рода являются прямыми потомками "Боинга 707", и после многих лет эволюционного развития этот конструктивный подход просто не может решить все стоящие вопросы. Die aktuellen Maschinen dieser Art sind direkte Abkömmlinge der Boeing 707, und nach vielen Jahrzehnten der entwicklungstechnischen Verbesserung fehlt diesem Konstruktionsansatz einfach die Reichweite, um die vielen Probleme anzugehen, die gelöst werden müssen.
По оценкам были высланы до 10 миллионов, а с их потомками в настоящее время их число почти удваивается - почти каждый четвертый немец. Schätzungen zufolge gab es bis zu zehn Millionen Vertriebene, rechnet man ihre Nachkommen mit dazu, sind es heutzutage beinahe doppelt so viele fast einer von vier Deutschen.
сколько, по нашему мнению, мы задолжали нашим далеким потомкам? Wie viel glauben wir unseren entfernten Nachfahren zu schulden?
Коренные жители Боливии составляют 62% всего населения страны, а лица смешанной крови - 30%, однако на протяжении 500 лет Боливией правили представители колониальных держав и их потомки. Indigene Gruppen machen 62% der Bevölkerung Bolivien aus, und Mischlinge weitere 30%, aber seit 500 Jahren wurden die Bolivianer von Kolonialmächten und ihren Abkömmlingen beherrscht.
Глубокие реакции на изображения, на выражении эмоций в искусстве, будут вызывать сильнейший отклик будут с нами и нашими потомками пока существует род человеческий. Unsere starke Reaktion auf Bilder, zum Ausdruck von Gefühlen in der Kunst, zur Schönheit von Musik vor dem Nachthimmel wird bei uns und unseren Nachkommen sein, solange die menschliche Rasse existiert.
Потомки европейских поселенцев в Алжире убежали обратно в Европу. Die Nachfahren der europäischen Siedler in Algerien flohen zurück nach Europa.
Правящий класс Судана - потомки арабских рабов - не испытывает угрызений совести, убивая и вытесняя миллионы своих черных граждан на юге страны, а сейчас и в Дарфуре, при поддержке Лиги арабских стран. Die herrschende Klasse im Sudan - Abkömmlinge arabischer Sklaven - hat keine Skrupel mit Unterstützung der Arabischen Liga Millionen schwarzer Bürger im Süden des Sudan und jetzt in der Region Darfur zu bombardieren, zu töten und zu vertreiben.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !