Exemples d'utilisation de "предоставляет" en russe

<>
Интернет предоставляет нам возможностей общения множества с множеством. Gibt uns das Internet das viele-zu-viele Muster.
И это предоставляет нам выбор. Und dies stellt uns vor eine Entscheidung.
А остальной мир хочет гибкости, которую предоставляет валюта самой большой, сильной и наиболее стабильной экономики. Und der Rest der Welt will die Flexibilität, die die Währung der größten, stärksten und stabilsten Volkswirtschaft gewährt.
Сегодня, как и во времена Великой Депрессии, центральные банки предоставляет кредиты по фактически нулевым процентным ставкам. Bei der heutigen Kreditverknappung verleihen die Zentralbanken wie schon während der Großen Depression praktisch zum Nullzins Geld.
Лучше всего это получится в тех странах, которым МБРР уже предоставляет ссуды. Das würde vor allem in solchen Ländern besonders gut passen, wo die Bank ohnehin schon Kredite vergibt.
Именно этот императив определяет важность решения, которое будет принято, поскольку он предоставляет суду еще одну возможность утверждения фундаментального принципа недопущения дискриминации, который определяет сущность наших демократических обществ. Dieses Gebot ist der Grund für die Bedeutung der anstehenden Entscheidung, denn sie bietet dem Gericht die Gelegenheit, dem grundlegenden Prinzip der Nichtdiskriminierung, das unsere demokratischen Gesellschaften charakterisiert, neue Geltung zu verschaffen.
Гуманитарная помощь необходима, и Турция щедро ее предоставляет такими способами, которые могут послужить примером для Западных стран. Humanitäre Hilfe ist notwendig und die Türkei bietet diese auch großzügig in einer Art und Weise an, die für westliche Länder als Beispiel dienen sollte.
Свободный поток информации ограничивает официальную власть и предоставляет людям власть действовать по своему усмотрению. Der freie Fluss von Informationen schränkt die offizielle Macht ein und gibt Einzelpersonen die Macht, für sich selbst zu agieren.
а РНК предоставляет информацию для белков. Und RNA stellt die Informationen zur Verfügung, die nötig sind für die Proteine.
Но эта общепринятая точка зрения является глубоко ошибочной, так как британское законодательство предоставляет иммигрантам из всех стран Содружества нечто совершенно необычное: Doch ist diese gängige Meinung völlig falsch, da das britische Gesetz den Einwanderern aus den Commonwealth-Ländern etwas Außergewöhnliches gewährt:
В случае если все пойдет плохо, то все, и те, кто является TBTF, и те, кто предоставляет ссуды фирмам TBTF, надеются на получение правительственной защиты. Wenn etwas schiefläuft, erwarten selbstverständlich alle, die Too Big to Fail sind oder Kredite an TBTF-Firmen vergeben haben, von der Regierung geschützt zu werden.
Тем не менее, если правительства и деловые люди латиноамериканских стран готовы мыслить творчески, то Китай преподает уроки, которые следует изучить, и предоставляет выгоды, которыми грех не воспользоваться. Doch wenn die Regierungen und Unternehmen Lateinamerikas zu kreativem Denken bereit sind, können sie von China etwas lernen und sich Vorteile verschaffen.
Белорусская экономика может функционировать только до тех пор, пока Россия субсидирует цены на энергию и предоставляет ей безвозмездные кредиты. Die weißrussische Wirtschaft ist darauf angewiesen, dass Russland die Energiepreise subventioniert und dem Land nicht rückzahlbare Kredite einräumt.
Совет всё ещё предоставляет постоянное членство и право вето странам-победителям во Второй мировой войне. Sie gibt den Siegern des Zweiten Weltkriegs immer noch eine permanente Mitgliedschaft im Rat und ein Vetorecht bei seinen Entscheidungen.
Канадская компания Hydrogenic предоставляет свои электролизеры и топливные элементы. Die kanadische Firma Hydrogenics stellt den Elektrolyseur und eine Brennstoffzelle zur Verfügung.
Акционеры также слышат о том, что Газпром предоставляет финансовые гаранитии партиям, которые - по крайней мере, официально- не имеют ничего общего с деятельностью компании. Aktionäre hören ebenfalls davon, dass Gazprom finanzielle Garantien an Parteien gewährt, die - zumindest offiziell - nichts mit ihrem Geschäft zu tun haben.
В течение 25-ти лет я раздавал романтику, часть за частью, увы, мало что получая взамен, потому что труд наёмного дизайнера редко когда предоставляет возможность создавать вещи романтического свойства. Ja, und in 25 Jahren vergab ich hauptsächlich Teile dieser Romantik und bekam nicht viel zurück, denn Design auf Abruf bringt einen nicht immer in eine Lage, in der man solche Dinge produzieren kann.
В связи с наличием такой "моральной опасности", эти банки могут получить займы на предпочтительных условиях, что предоставляет им преимущества перед конкурентами, основанные не на исключительной эффективности их деятельности, а на политической силе. Infolge dieses Fehlanreizes können diese Banken zu günstigeren Bedingungen Kredite aufnehmen, was ihnen einen Wettbewerbsvorteil verschafft, der nicht auf erhöhter Leistung, sondern auf politischer Stärke beruht.
Хорошо известно, что компания Google предоставляет разработчикам ПО 20% времени на работу над собственными проектами. Google ist sehr berühmt dafür, seinen Softwäre-Ingenieuren 20 Prozent Zeit zu geben, um ihre eigenen persönlichen Projekte zu verfolgen.
Революция ИКТ предоставляет новые эффективные способы оказания целостного медицинского обслуживания. Die IKT-Revolution stellt die Mittel zur Verfügung, um ganzheitliche Gesundheitsfürsorge zu fördern und zu verbessern.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !