Exemplos de uso de "проявился" em russo

<>
Выдающийся плюразлизм Индии проявился после национальных выборов в мае 2004 года, когда лидер с римско-католическим происхождением (Соня Ганди) уступила дорогу сикху (Манмохану Сингху), чтобы его привел к присяге на пост премьер-министра мусульманин (президент Абдул Калам) - в стране, в которой 81% индусов. Indiens bemerkenswerter Pluralismus hat sich nach den landesweiten Wahlen im Mai 2004 gezeigt, als eine Parteiführerin mit römisch-katholischem Hintergrund (Sonia Gandhi) einem Sikh (Manmohan Singh) Platz machte, dem der Amtseid als Ministerpräsident von einem Muslim (Präsident Abdul Kalam) abgenommen wurde - und dies in einem Land, in dem 81% der Bevölkerung Hindus sind.
Надо отметить, что Саркози кажется свободным от самого сильного негативного проявления французского национализма - антиамериканизма. Sicher, Sarkozy scheint von einem der am stärksten ausgeprägtesten negativen Impulse des französischen Nationalismus - dem Antiamerikanismus - frei zu sein.
В подобных критических ситуациях власть США проявлялась в полной мере. In derartig dramatischen Situationen zeigt sich die Macht der USA in Bestform.
После исключительного проявления открытого неодобрения со стороны Си Цзиньпина и Ван И такие разговоры стали активнее, чем когда-либо. Nachdem Xi und Wang ihre Verärgerung öffentlich bekundet haben, was selten vorkommt, wird inzwischen mehr darüber spekuliert denn je.
Если этническое разнообразие становится все более распространенным в национальных сборных, то в клубах оно проявляется еще сильнее. Wenn die ethnische Vielfalt in den Nationalmannschaften immer üblicher wird, so ist das in den Clubs noch ausgeprägter.
Этот разрыв также проявляется в значительном - и растущем - неравенстве между доходами рабочих с образованием средней школы и рабочих со степенью бакалавра или выше. Die Lücke zeigt sich außerdem in großen - und zunehmenden - Einkommensunterschieden zwischen Arbeitskräften mit High-School-Abschluss und jenen mit höheren Bildungsabschlüssen.
Иные функции - с низкими проявлениями внешнего эффекта и при значительных разногласиях - должны оставаться в ведении национальных или местных властей. Andere Funktionen - mit geringen externen Effekten und ausgeprägten Meinungsverschiedenheiten - sollten nationalen oder lokalen Regierungen überlassen werden.
Утрата власти центральным правительством проявляется во многих его призывах (обычно безуспешных) к местным правительствам выполнять требования по инвестиционным ограничениям и контролю вредных выбросов в окружающую среду. Der Autoritätsverlust der Zentralregierung zeigt sich in der Anzahl ihrer - normalerweise erfolglosen - Aufforderungen an die Kommunalverwaltungen, sich an die Investitionsgrenzen und Umweltkontrollen zu halten.
резкое и существенное замедление темпов роста экономики, а также проявление недовольства со стороны российского капитала и возобновление его бегства за границу могут стать последней надеждой заставить правоохранительные органы свернуть с выбранного курса. Ein einschneidender und ausgeprägter Abschwung, in dem das russische Kapital sein Missfallen durch Abstimmung mit den Füßen äußert, könnte die letzte Hoffnung sein, die Ankläger von ihrem Kurs abzubringen.
Это проявляется в напряженных отношениях, которые существовали между Польшей, которая боится господства руководящей группы ЕС, и Германией, которая отказывается брать на себя финансовое бремя союза, в котором она представлена в меньшем количестве. Dies zeigt sich an den Spannungen zwischen Polen, das Angst vor der Dominanz der Lenkungsgruppe der EU hat, und Deutschland, das unwillig ist, die finanziellen Lasten einer Union zu schultern, in der es unterrepräsentiert ist.
Американский унилатерализм проявляется в гораздо меньшей степени в других горячих точках мира, таких как Северная Корея и Иран, как из-за стоимости войны в Ираке, так и исходя из реальной ситуации в этих районах. In anderen Krisenherden wie Nordkorea und Iran ist der amerikanische Unilateralismus viel weniger ausgeprägt und zwar in beiden Fällen aufgrund der Kosten Irak-Krieges und der situationsbedingten Gegebenheiten in diesen Regionen.
Спустя полгода рак также не проявился. Sechs Monate später war er immer noch weg.
Как главная политическая проблема религиозный вопрос наиболее явственно проявился в деле Дрейфуса. Mit dem Ausbruch der Dreyfusaffäre offenbarte sich die religiöse Frage klarer als je zuvor als zentrales politisches Problem.
· "Ушло как минимум 150 лет, прежде чем проявился полный спектр эффектов ПР No1" · "Im Fall von IR 1 dauerte es mindestens 150 Jahre, bis sich deren Auswirkungen insgesamt entfalteten."
Паралич НПС четко проявился во время суда над сыном Каддафи, Саифом аль-Ислам аль-Каддафи. Die Lähmung des NÜ spiegelt sich klar im Gerichtsverfahren gegen Gaddafis Sohn, Saif al-Islam al-Gaddafi, wider.
Да, Кастро посадил в тюрьму 75 независимых журналистов и других в апрельской чистке - в этом проявился сидящий в нем монстр. Ja, Castro brachte 75 unabhängige Journalisten und Angehörige anderer Berufsgruppen in einer April-Kampagne hinter Schloss und Riegel - das ist das Monster in ihm.
Он был в состоянии выработать стратегию эффективной внешней политики, но был в меньшей степени способен контролировать свое чувство небезопасности, что в конечном итоге привело к его падению - и это недостаток, который проявился только с течением времени. Er konnte zwar wirksame außenpolitische Strategien konzipieren, war aber weniger in der Lage persönliche Unsicherheiten zu kontrollieren, die schließlich zu seinem Sturz führten - ein Manko, das erst im Laufe der Zeit zutage trat.
В то время как война в Ираке и злоупотребления в американских местах заключения подорвали основу прав человека на Ближнем Востоке и в Азии, третий фактор ослабления прав человека - это нерегулируемая свободная торговля - проявился, главным образом, в Латинской Америке. Während der Irak-Krieg und die Menschenrechtsverstöße in den amerikanischen Gefängnissen der Sache der Menschenrechte im Mittleren Osten und in Asien geschadet haben, hat sich der dritte Faktor bei der Schwächung der Menschenrechte - der unkontrollierte Freihandel - vor allem in Lateinamerika ausgewirkt.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.