Exemples d’usage de "силы" en russe avec traduction en allemand

<>
Существуют опасения насчет наплыва дешевой рабочей силы. Ebenso werden Bedenken hinsichtlich der Einwanderung billiger Arbeitskräfte geäußert.
силы безопасности и экспорт энергии. den Sicherheitskräften und den Energieexporten.
Вооружённые силы Пакистана (являющиеся постоянной мишенью террористов-смертников) деморализованы. Pakistans Streitkräfte - wiederholt Ziel von Selbstmordattentätern - sind demoralisiert.
Мировой рынок рабочей силы сейчас взаимосвязан. Die Arbeitsmärkte der Welt sind heutzutage miteinander verbunden.
На войне в Ираке, в начале первой войны в Ираке, Военно-воздушные силы США направили две эскадрильи F-15E "Страйк Игл" в иракскую пустыню, Im Irak-Krieg, am Anfang des ersten Irak-Krieges, schickte das US-Militär, die Luftwaffe, zwei Staffeln von F-15-Jets in die irakische Wüste.
Продолжать нудеть о ТОМ, ЧТО ПРОИЗОШЛО, ЕСЛИ ВООБЩЕ ПРОИЗОШЛО, так, как будто оно произошло, если вообще произошло, вчера, значит лишать страну необходимой ей жизненной силы. Wenn man weiter auf dem herumreitet, WAS GESCHEHEN IST, WENN ES GESCHEHEN IST, als ob es, falls es geschehen wäre, gestern geschehen wäre, bedeutet, dem Land seine wesentliche Lebenskraft zu nehmen.
Вместо того чтобы увольнять 25% своей рабочей силы в момент рецессии, компания может временно сократить рабочие часы, скажем с 8 до 6 часов в день. Ein Unternehmen könnte, anstatt in einer Krise 25 Prozent der Belegschaft zu entlassen, die Arbeitszeit der Mitarbeiter von acht auf, sagen wir, sechs Stunden reduzieren.
Например, итальянские военно-морские силы были проинструктированы не заходить в воды у берегов Триполи, а испанским самолетам-дозаправщикам запретили дозаправки истребителей. So wurden beispielsweise die italienischen Seestreitkräfte angewiesen, die Küstengewässer vor Tripolis zu meiden und spanischen Tankflugzeugen war es verboten, Kampfjets aufzutanken.
Хотя ни одна из стран не рассматривается как либеральная демократия, обе "намного либеральней и демократичней, чем они когда-либо были, и закладываются многие ключевые основы, необходимые для развития устойчивой либеральной демократии" - одним основным препятствием являются центробежные силы, которые демократия может высвободить. Obwohl keines der beiden Länder als liberale Demokratie durchgeht, sind beide "viel liberaler und demokratischer als sie es jemals waren und viele der entscheidenden Fundamente für eine nachhaltige liberale Demokratie bilden sich heraus" - wobei ein zentrales Hindernis jene Fliehkräfte sind, die die Demokratie freisetzen könnte.
Даже само слово "нео-либерал" подчеркивает интеллектуальную преемственность этой противодействующей силы. Selbst das Wort "neoliberal" stellt eine Übertreibung der intellektuellen Zusammenhänge dieser Gegenkraft dar.
Потребность в приобретении опыта по различным вопросам и участие в принятии около 60 резолюций в год (не говоря уже о заявлениях Президента по тем же вопросам, которые имеют меньше юридической силы, но принятие которых требует единогласия) проверит возможности Индии и ее навыки ведения переговоров. Die Notwendigkeit Kompetenz in vielfältigen Themenbereichen zu erlangen und sich an etwa 60 Resolutionen pro Jahr zu beteiligen (ganz abgesehen von Erklärungen des Präsidenten des Sicherheitsrates zu den gleichen Themen, die weniger Rechtskraft besitzen, aber einstimmig angenommen werden müssen) wird Indiens Leistungsfähigkeit und sein Verhandlungsgeschick auf die Probe stellen.
К примеру, Экономическое сообщество стран Западной Африки (ECOWAS) внезапно продемонстрировало свое желание и способность сформировать вооруженные силы, чтобы ввязываться в региональные конфликты, такие как ужасная гражданская война в Сьерра-Леоне. Die Wirtschaftsgemeinschaft Westafrikanischer Staaten (ECOWAS) zum Beispiel hat unerwarteterweise sowohl den Willen als auch die Fähigkeit bewiesen, eine Streitmacht zu stellen, die bei regionalen Konflikten einschreiten kann, wie bei dem schrecklichen Bürgerkrieg in Sierra Leone.
У глобализации есть две движущие силы: Die Globalisierung hat zwei Triebkräfte:
Война, также, начнётся, если Израиль применит свои военно-воздушные силы против ядерных разработок Ирана. Dies wäre ebenso der Fall, wenn Israel seine Luftstreitkräfte auf die Atomanlagen des Iran losließe.
Но на протяжении последних трех веков у Китая не было глобальной морской стратегии, не имел он, да и не проявлял большого желания иметь, и военно-морские силы, способные подкрепить такую стратегию In den letzten drei Jahrhunderten allerdings hatte China keine umfassende seepolitische Strategie - und strebte dies auch nicht an - und verfügte auch nicht über Marinestreitkräfte, die eine derartige Strategie unterstützt hätten.
Асахи Шимбун напомнила о предыдущем опыте, когда Коидзуми направил силы самообороны Японии в Ирак, хотя и не для участия в военных операциях, чтобы удовлетворить просьбу президента США Джорджа Буша. In den Asahi- Artikeln zeigte man sich besorgt über den von Koizumi geschaffenen Präzedenzfall, als dieser, um George W. Bush zu gefallen, japanische Selbstverteidigungskräfte in den Irak schickte, wo sie allerdings nicht an den Kämpfen teilnahmen.
Заявленное увеличение рабочих мест едва поспевало за ростом рабочей силы. Der angebliche Anstieg an Arbeitsplätzen konnte kaum mit dem Zuwachs an Arbeitskräften mithalten.
Терроризм их не обострил, а силы безопасности не помогли решить их. Die Sicherheitskräfte waren bei der Lösung der Probleme nicht hilfreich.
Согласно японской "Мирной конституции" стране предположительно запрещается иметь вооруженные силы. Japans "Friedensverfassung" verbietet theoretisch den Besitz von militärischen Streitkräften.
Второе, данные безработицы среди молодежи основаны на активных участниках рынка рабочей силы. Zweitens basieren die Zahlen zur Jugendarbeitslosigkeit auf aktiven Teilnehmern am Arbeitsmarkt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !