Usage examples of "сплотить" in Russian with translation to German

<>
Все это помогло сплотить вокруг него китайское общество Малайзии. Damit gelang es ihm auch, die chinesische Gemeinde in Malaysia um sich zu scharen.
Положение и опыт Ширака позволяли ему сплотить всю Европу до, во время или после кризиса. Chiracs Format und Erfahrung hätten ihn in die Lage versetzen sollen, vor, während und nach der Krise ganz Europa um sich zu scharen.
Ракетные обстрелы Израиля являются ничем иным, как попыткой отвлечь внимание и сплотить массы вокруг "Хамас", как истинных лидеров Палестины. Die Raketenangriffe auf israelisches Gebiet sind ein durchsichtiger Versuch, die Aufmerksamkeit hiervon abzulenken und die Massen um die Hamas als die wahren Kämpfer für die palästinensische Sache zu scharen.
Как и Вудро Вильсон, Франклин Рузвельт и Гарри Трумэн до него, Буш обратился к риторике демократии, чтобы сплотить своих сторонников во время кризиса. Wie schon seine Vorgänger Woodrow Wilson, Franklin Roosevelt und Harry Truman hat Bush zu Demokratierhetorik gegriffen, um seine Anhänger in Zeiten der Krise um sich zu scharen.
С тех пор страну можно было сплотить только железным кулаком: Seit damals konnte das Land nur mit eiserner Faust zusammengehalten werden.
Но Рояль пока еще не удалось сплотить позади себя свой лагерь. Royal gelang es allerdings bis jetzt nicht, ihr Lager hinter sich zu vereinen.
Тот факт, насколько Европу можно сплотить, известен нам из опыта последних нескольких месяцев. Wie stark Europa zusammenhalten kann, wissen wir aus der Erfahrung der letzten Monate.
В частности, протестующие копты являются легкой мишенью, против которой можно сплотить солдат и офицеров. Insbesondere koptische Demonstranten sind ein leichtes Ziel für Aufmärsche von Soldaten und Offizieren.
Страны, которые ценят нынешнюю систему, все больше будут чувствовать необходимость сплотить ряды, чтобы защитить ее. Länder, die das aktuelle System schätzen, werden zunehmend das Bedürfnis verspüren zu seiner Verteidigung näher zusammenzurücken.
Концепция правительства национального единства может, действительно, стать формулой, которая позволит сплотить политические семьи в арабском мире. Das Konzept nationaler Einheitsregierungen könnte tatsächlich die Formel sein, die es möglich macht, die politischen Familien in der arabischen Welt zusammenzuhalten.
Вместо того чтобы сплотить других в коалицию против своего врага, вы рискуете с их помощью сбиться с пути. Anstatt andere in einer Koalition gegen den Feind anzuführen, riskiert die USA, von ihnen in die Irre geleitet zu werden.
Сейчас требуется улучшить работу в этом направлении, сплотить усилия по поиску новых рынков и лучшего применения избыточной пищевой продукции. Es bedarf weiterer ähnlicher Ansätze - und konzertierter Anstrengungen, um Märkte oder Verwendungsmöglichkeiten für überschüssige Nahrungsmittel zu erschließen.
И, оказывается, что именно племена, не деньги и не фабрики, могут изменить наш мир, политику, могут сплотить большое количество людей. Es stellt sich heraus, dass Stämme, nicht Geld oder Fabriken, unsere Welt verändern können, Politik verändern können, vielen Leuten ein gemeinsames Ziel geben können.
Опасность заключается в том, что такие группы могут обострить расхождения во фракционном обществе, а не сплотить всех вместе в преследовании коллективного национального интереса. Die Gefahr ist, dass diese Gruppen die Trennlinien einer fraktionierten Gesellschaft hervorheben könnten, statt alle im gemeinsamen nationalen Interesse zu sammeln.
Она должна сплотить свою внутреннюю поддержку, но она может расчитывать на экономическое сотрудничество и сотрудничество в области безопасности с Америкой, чтобы гарантировать стабильность в стране. Sie muss ihre Unterstützung im eigenen Land weiter ausbauen, könnte sich aber auf die Wirtschafts- und Sicherheitszusammenarbeit mit Amerika verlassen, um Pakistans Stabilität zu gewährleisten.
Ортега рассчитывает на то, что атака на Буша найдет отклик среди сандинистов и таким образом заставит их сильнее сплотить ряды, и тогда он сможет удушить существующие внутри партии разногласия. Ortega setzt darauf, dass eine Attacke gegen Bush von den Sandinisten gut aufgenommen wird und sie dazu veranlasst, die Reihen zu schließen, so dass interne Unstimmigkeiten in der Partei erstickt werden.
Перспективы того, что администрация Буша сможет сплотить своих "умеренных" союзников-суннитов в регионе, чтобы спасти израильско-палестинский мирный процесс, сегодня зависят от возглавляемой Ираном региональной оси, включающей "Хамас", "Хезболла" и Сирию. Die Aussichten, dass die Bush-Administration in der Lage ist, die "moderaten" sunnitischen Verbündeten Amerikas in der Region zu einen, um einen Beitrag zur Rettung des israelisch-palästinensischen Friedens zu leisten, sind nun abhängig von einer vom Iran geführten regionalen Achse, zu der die Hamas, die Hisbollah und Syrien gehören.
Как и ЦРТ, следующий набор целей сможет помочь сплотить группы вокруг выполняемой работы, напоминая избирателям, что их щедрость оказывает поддержку и позволяет нам увидеть, где мы добиваемся прогресса в области предоставления решений для бедных. Wie schon beim ersten Mal können diese Ziele dazu beitragen, die einzelnen Aktionsgruppen auf eine gemeinsame Linie einzuschwören, Wählern die Ergebnisse ihrer Spendenfreudigkeit zu präsentieren und uns unsere Fortschritte bei der Bereitstellung von Lösungen für Menschen in Armut aufzuzeigen.
СССР распался из-за того, что его единые наднациональные образования не смогли сплотить и удержать входящие в них нации (чехов, узбеков, венгров, народности Сибири, поляков, монголов и т.д.) с совершенно разной историей, условиями жизни, стремлениями и желаниями. Die UdSSR zerbrach, weil ihre monolithischen Institutionen nicht in der Lage waren, den zutiefst unterschiedlichen historischen Gegebenheiten, Lebensumständen und Zielen der verschiedenen Völker - wie Tschechen, Usbeken, Ungarn, Sibirier, Polen und Mongolen - Rechnung zu tragen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!