Exemples d'utilisation de "стереотипу" en russe

<>
В обеих странах протестующие женщины совсем не соответствовали западному стереотипу: In beiden Ländern entsprachen die weiblichen Demonstranten so ganz und gar nicht den westlichen Stereotypen:
Это идеально подходило к стереотипу "космополита без корней", еврейского сребролюбца. Das passte perfekt zum Klischee des "wurzellosen kosmopolitischen" jüdischen Raffke.
Однако отношения между верой европейских мусульман и идентификацией с европейскими нациями редко соответствуют стереотипу понятия "Еврабии". Allerdings steht die Beziehung zwischen dem Glauben der europäischen Muslime und ihrer Identifikation mit den Ländern Europas selten im Einklang mit dem Stereotyp von "Eurabien".
Общественное сознание всегда использует стереотипы. Das Bewusstsein der Öffentlichkeit greift immer auf Stereotype zurück.
Единственная точка зрения создаёт стереотипы. Die einzige Geschichte formt Klischees.
я пытаюсь своими шоу ломать стереотипы, Ich versuche Stereotypen zu brechen mit meinen Shows.
И напротив, Великобритания, по-видимому, придерживается стереотипа: Im Gegensatz dazu scheinen die Briten das Klischee zu bestätigen:
И в данном случае стереотип соответствует реальности. Und in diesem Fall entspricht das Stereotyp der Realität.
Здесь я впервые ощутила вкус культурных стереотипов. Ich bekam dort auch meine erste Kostprobe kultureller Klischees.
Реальность и стереотип усиливают друг друга рефлексивно. Realität und Stereotyp verstärken einander wechselseitig.
Однако в настоящее время эти стереотипы ломаются. Momentan jedoch ändern sich diese Klischees.
Образованные, успешные цыгане разрушат преобладающие отрицательные стереотипы своим собственным существованием. Ausgebildete, erfolgreiche Roma werden die vorherrschenden negativen Stereotype durch ihre bloße Existenz zerschmettern.
Стереотипом радикального архитектора является обозлённый юноша, бунтующий против устоев общества. Das Klischee des radikalen Architekten ist so ein zorniger junger Mann, der gegen das Establishment rebelliert.
Но ситуация значительно ухудшается, когда стереотипы захватывают сознание элит общества. Viel schlimmer jedoch ist es jeweils, wenn Stereotype das Bewusstsein der gesellschaftlichen Eliten bestimmen.
Эта политика основывается на анти-исламских стереотипах со времен Средних Веков. Deren Politik wurzelt seit dem Mittelalter in antiislamischen Klischees.
Они стали жертвами стереотипов из-за своих религиозных и культурных традиций. In der Tat sind sie Stereotypen über ihre religiösen und kulturellen Traditionen zum Opfer gefallen.
Мы имеем тенденцию формировать группы основанные на схожести, а потом вырабатывать стереотипы о других группах. Wir neigen zur Gruppenbildung basierend auf Gemeinsamkeiten und dann erschaffen wir Klischees über andere Gruppen von Menschen.
Чтобы провести эту борьбу эффективно, Россия должна отказаться от двух древних стереотипов: Um diesen Kampf effektiv zu führen, muss Russland zwei veraltete Stereotype ablegen:
И проблема со стереотипами - не в том, что они ошибочны, а в том, что они неполные. Und das Problem mit Klischees ist nicht, dass sie unwahr sind, sondern dass sie unvollständig sind.
Чтобы разрушить негативные стереотипы, цыганских детей нужно научить гордиться своим этническим наследием. Um die negativen Stereotype zu durchbrechen, muss den Roma-Kindern beigebracht werden, ihr Roma-Erbe zu feiern und stolz darauf zu sein.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !