Exemples d’usage de "ценах" en russe avec traduction en allemand

<>
Traductions: tous994 preis952 autres traductions42
В частности, потребуется не более десяти лет, чтобы доля в рыночных ценах в мировом ВВП развивающихся экономик превысила 50%. Insbesondere wird es kaum mehr als ein Jahrzehnt dauern, bis der von den Schwellenländern generierte Anteil am weltweiten BIP, bei Ansetzung von Marktpreisen, die 50%-Marke übersteigt.
Разница в ценах на многие другие потребительские товары еще больше. Der Preisunterschied ist bei vielen anderen Verbrauchsgütern sogar noch größer.
Именно рынок СКД позволил негативному - и правильному - мнению о рынке жилищного строительства, который держал Джон Полсон и другие, наконец отразиться на рыночных ценах. Der CDS-Markt ermöglichte es, dass die von John Paulson und anderen vertretene negative - und korrekte - Meinung über den Häusermarkt schließlich in die Marktpreise einfloss.
Недостаток доверия отражается в низких и неустойчивых ценах на активы. Der Mangel an Vertrauen wird reflektiert durch niedrige, schwankungsanfällige Vermögenspreise.
Вторая опасность заключается в высоких ценах активов в развитых промышленных странах. Die zweite Gefahr rührt von hohen Vermögenswerten innerhalb der großen Industrienationen her.
при взлетевших ценах на нефть ему было сложно не заметить последствия. bei den in die Höhe schießenden Ölpreisen war es schwierig für ihn, die Folgen nicht zu bemerken.
Политики не хотят повысить налог даже на один цент при высоких ценах на бензин. Politiker wagen bei hohen Spritpreisen nicht, die Steuer auch nur um einen Cent anzuheben.
С марта месяца не наблюдалось ярких фундаментальных новостей, кроме как о самих растущих ценах. Außer den Preisanstiegen selbst hat es seit März keine dramatisch und grundlegenden Neuigkeiten gegeben.
Вот почему банкиры центральных банков должны внимательно относиться к информации, содержащейся в ценах на имущество. Aus diesem Grund müssen die Chefs der Zentralbanken über die Informationen nachdenken, die man an den Anlagenpreisen ablesen kann.
Лучший баланс между добычей и потреблением позволил бы избежать крупных колебаний в ценах на нефть. Ein ausgewogeneres Verhältnis zwischen Produktion und Verbrauch würde große Schwankungen bei den Ölpreisen verhindern.
пищевые отходы и потери, выраженные в ценах производителей, ежегодно оцениваются приблизительно в 750 млрд долларов США. Verschwendung und Schwund von Lebensmitteln kosten, nach Erzeugerpreisen berechnet, ungefähr 750 Milliarden Dollar pro Jahr.
Многие страны испытывают значительный рост в ценах на жилье, коммерческую недвижимость или на то и другое вместе. Viele Länder verzeichnen kräftige Preisanstiege bei Wohnungen, Gewerbeimmobilien oder beidem.
Правительству, возможно, придется поддержать финансовую систему, если изменения в ценах активов, которые подорвали доллар, потопят рискованных или неосмотрительных кредиторов. Der Staat muss möglicherweise das Finanzsystem stützen, falls die Veränderungen bei den Anlagewerten, die den Wert des Dollars untergraben haben, risikofreundliche oder unvorsichtige Kreditgeber in die Knie zwingen.
Повышение урожаев основных продуктов питания (а не дорогостоящих культур) повысит самодостаточность и устойчивость при высоких мировых ценах на продовольствие. Die Steigerung der Ernteerträge von lokal angebauten Grundnahrungsmitteln (statt exportgeeigneter Agrarprodukte) würde die Selbstversorgung verbessern und das Durchhaltevermögen im Fall hoher internationaler Lebensmittelpreise stärken.
Другие модели испытывают сильные ежеквартальные удары по нормам обесценивания уставного капитала (чтобы вызвать высокую изменчивость в ценах на активы)." Andere Modelle gehen von großen quartalsweisen Schocks bei der Rate der Abschreibungen auf den Kapitalstock aus (um eine hohe Schwankungsanfälligkeit bei den Kursen von Vermögenswerten hervorzubringen) ."
Можно утверждать, что существует существенное доказательство того, что значительный перепад в ценах на акции обычно предшествует постепенному изменению уровня безработицы. Es gibt mehr als ausreichende Beweise dafür, dass eine anhaltende Verschiebung auf dem Gebiet der Aktienpreise von einer graduellen Veränderung der Arbeitslosenrate gefolgt wird.
Такие изменения в относительных ценах помогут освободиться стране из уз бедности и подготовить почву для демографического перехода и экономического роста. Diese Änderung der Kostenverhältnisse kann ein Land aus der Armutsfalle befreien und den Weg für demographischen Wandel und wirtschaftlichen Fortschritt ebnen.
Внешнеторговый дефицит США зависит от реальной стоимости доллара - это означает, стоимость доллара с поправкой на разницу в ценах в США и за границей. Das US-Handelsbilanzdefizit hängt vom realen Wert des Dollars ab - das heißt vom Wert des Dollars bereinigt um die unterschiedlichen Preisniveaus in den USA und anderen Ländern.
При высоких - и изменчивых - ценах на нефть фирмы будут меньше вкладывать свои инвестиции в повышение производительности и больше в сохранение гибкого использования энергии. Bei hohen - und zugleich schwankungsanfälligen - Ölpreisen werden sich die Unternehmen bei ihren Investitionen weniger darauf konzentrieren, ihre Produktivität zu steigern, und mehr darauf, eine flexible Energienutzung zu gewährleisten.
В самом деле, о ценах на жилую недвижимость не сообщалось почти ничего интересного, кроме редких комментариев в какой-нибудь статье на другую тему. Abgesehen von gelegentlichen Verweisen in Artikeln zu anderen Themen wurde über Eigenheimpreise kaum jemals etwas Interessantes berichtet.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !