Exemples d'utilisation de "Безуспешно" en russe

<>
Пакистан в течение уже более двух десятилетий безуспешно стремится к достижению этой цели. Pakistan had sought to promote that objective unsuccessfully for over two decades.
Когда Израиль безуспешно пытается победить Хезболла, он старается избежать болезненных, но необходимых политических компромиссов по поводу спорной территории. When Israel attempts vainly to defeat Hezbollah, it tries to avoid painful but necessary political compromises over disputed territory.
Полностью парализованный Уэлби, страдавший мышечной дистрофией, безуспешно боролся в итальянских судах за право умереть. Welby, who suffered from muscular dystrophy and was paralyzed, had battled unsuccessfully in the Italian courts for the right to die.
Сталкивающиеся с необычайным числом новшеств и дерзостей, которые находятся вне границ их понимания, эти потребители авангарда безуспешно пытаются найти основание для благосклонного отзыва, приписывая эти очаровательные оригинальности выдуманному ими индивидуальному лиризму. Faced with an unusual number of innovations and an insolence that is utterly beyond their comprehension, these avant-garde consumers vainly try to rationalize a ground for approval by attributing these fascinating eccentricities to a non-existent individual lyricism.
И они продолжают настаивать (безуспешно) на отстранении Ахтисаари для того, чтобы продолжить венские переговоры. And they continue to push - unsuccessfully - for Ahtisaari's removal in order to prolong the Vienna talks.
В течение следующих 12 часов Active Manager безуспешно пытается установить связь с основной сетью безопасности. Active Manager unsuccessfully tries to contact the Primary Safety Net for the next 12 hours.
Автор затем безуспешно подавал прошения в другие органы, включая Комиссию по уголовному правосудию Квинсленда, Общество права Квинсленда и управление омбудсмена Квинсленда. The author then unsuccessfully pursued appeals to other bodies, including the Queensland Criminal Justice Commission, the Queensland Law Society and the Queensland Ombudsman.
В течение большей части двадцатого столетия программисты терпеливо и безуспешно пытались создать шахматный компьютер, который смог бы соперничать с лучшими игроками-людьми. For most of the twentieth century, programmers were patently unsuccessful in designing chess computers that could compete with the best humans.
Этот просчёт был допущен японцами, которые безуспешно пытались кое-как довести дело до конца только для того, чтобы положить конец 18-летнему экономическому застою. That mistake was made by the Japanese, who tried, unsuccessfully, to muddle through, only to end up with 18 years of stagnation.
США действительно свергали или, как минимум, пытались свергнуть режимы своих противников, не имевших ядерного оружия, в том числе в Афганистане, Ираке, Ливии и (безуспешно) в Сирии. The US has, after all, overthrown or at least tried to overthrow non-nuclear regimes that it opposes, including in Afghanistan, Iraq, Libya, and (unsuccessfully) Syria.
Критики, желающие проведения более активной, направленной на рост кредитно-денежной политики, старались, хотя и безуспешно, сломить сопротивление 68-летнего голландца личными нападками и унижающими достоинство оскорблениями. Critics who want a more activist, growth-oriented monetary policy have tried – albeit unsuccessfully – to soften up the 68-year-old Dutchman with personal attacks and degrading insults.
За четыре дня до выборов католические и протестантские церкви и группы частного сектора безуспешно призвали перенести выборы на более поздний срок, с тем чтобы можно было провести переговоры. Four days before the elections, Catholic and Protestant churches and private sector groups called unsuccessfully for the elections to be postponed to allow time for negotiations.
Что касается южного Ливана, то мы по-прежнему обеспокоены действиями Хезболлы, которая установила самодельные взрывные устройства вдоль «голубой линии» около Рамии, которые в январе безуспешно пытались изъять Израильские силы обороны. In south Lebanon, we remain concerned about the improvised explosive device planted by Hizbullah along the Blue Line near Ramyah, which the Israeli Defence Forces attempted unsuccessfully to remove in January.
Египет, на границе с которым и находится сектор Газа, уже несколько раз выступал посредником между "Хамасом" и "Фатхом", и он пытается, пока безуспешно, организовать обмен пленными с Израилем после похищения "Хамасом" израильского солдата Гилада Шалита. With the Gaza Strip in its backyard, Egypt has already mediated several times between Hamas and Fatah, and has been trying, so far unsuccessfully, to arrange a swap of prisoners with Israel following Hamas's abduction of Israeli soldier Gilad Shalit.
По вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты Комитет принимает к сведению утверждения автора о том, что он безуспешно пытался добиться разрешения на подачу апелляции и что никаких других внутренних средств правовой защиты у него больше не осталось. With respect to exhaustion of domestic remedies, the Committee notes that the author has argued that he unsuccessfully sought leave to appeal, and that no further domestic remedy is available to him.
(Голдуотер подал в Верховный суд иск к американскому правительству, пытаясь оспорить, хотя и безуспешно, действия Картера; Рейган во время предвыборной кампании 1980 года, дал частичное обещание отказаться от нормализации, только чтобы отказаться от подобной точки зрения после того, как он был избран президентом.) (Goldwater took the US government to the Supreme Court to challenge, unsuccessfully, Carter’s action; Reagan, in the 1980 presidential campaign, pledged partially to undo normalization, only to abandon that position after he was elected.)
Наконец, утверждает, что была нарушена статья 6 Конвенции, поскольку государство-участник не гарантировало петиционеру должную судебную процедуру и судопроизводство на основании статьи 12 Уголовно-процессуального кодекса, когда ею было безуспешно подано прошение о возбуждении уголовного преследования в связи с дискриминацией, жертвой которой, по ее утверждению, она является. Finally, it is argued that article 6 of the Convention was violated because the State party denied the petitioner due process by virtue of article 12 of the Code of Penal Procedure, when she unsuccessfully petitioned for penal prosecution of the discrimination of which she claims to have been the victim.
Комитет ссылается на свои соответствующие решения4 и отмечает, что поданная автором конституционная жалоба в отношении имущества в Леткове была отклонена 12 мая 1998 года; что другие заявители, находившиеся в аналогичных ситуациях, безуспешно оспаривали конституционность Закона № 87/1991; и что ранее принятые соображения Комитета5 так и не были проведены в жизнь. The Committee recalls its relevant jurisprudence and notes that the author's constitutional claim on the property in Letkov was rejected on 12 May 1998; that other claimants in similar situations have unsuccessfully challenged the constitutionality of Act 87/1991; and that earlier Views of the Committee have remained unimplemented.
Европейский союз безуспешно пытался добиться выработки такой резолюции, которая бы рассматривала вопросы, имеющие большее отношение к работе Третьего комитета, и не вмешивалась бы в ход дискуссий, которые должны проходить в других форумах системы Организации Объединенных Наций: например, данный проект резолюции касается вопросов, имеющих отношение к гуманитарной помощи и правовым аспектам осуществления Устава. The European Union had tried unsuccessfully to achieve a resolution that dealt with issues that were relevant to the Third Committee's work and did not interfere with discussions that should be taking place elsewhere in the United Nations system: for example, the draft resolution contained questions relating to humanitarian assistance and legal aspects of the implementation of the Charter.
Автор заявляет, что этот же вопрос не рассматривается в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования и что он исчерпал внутренние средства правовой защиты, поскольку безуспешно пытался поставить вопрос о своем доставлении в суд для оспоривания правомерности своего ареста и содержания под стражей и, кроме того, обжаловал решение о признании его виновным и вынесенный ему приговор в Верховном суде, являющемся высшей судебной инстанцией Анголы. The author claims that he same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement and that he has exhausted domestic remedies, as he unsuccessfully tried to initiate habeas corpus proceedings to challenge the lawfulness of his arrest and detention and also appealed his conviction and sentence to the Supreme Court, the highest judicial authority in Angola.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !