Ejemplos del uso de "Извлекая уроки" en ruso

<>
Извлекая уроки из политического кризиса Австралии Learning from Australia’s Political Meltdown
Честно говоря, Банк внял призыву к эклектике, но новый лидер должен будет пойти дальше, уделяя больше внимания конкретным условиям и требованиям отдельных заемщиков, а также извлекая уроки из более широкого круга успешного опыта развития. To be fair, the Bank has embraced the message of eclecticism, but a new leader will have to go further, paying greater attention to the specific contexts and demands of individual borrowers and learning from a wider set of successful development experiences.
За счет извлечения уроков из отчетов и оценок субсидиантов, их распространения и обеспечения широкого доступа к ним Целевой фонд Организации Объединенных Наций способствует развитию глобальной базы данных об эффективных программных подходах к прекращению насилия в отношении женщин и девочек, генерируя и развивая новые теории и практику, а также извлекая уроки и составляя модели для дальнейшего распространения. By capturing, disseminating and making learning from grantee reports and evaluations widely available, the United Nations Trust Fund contributes to the global knowledge base on effective programme approaches to ending violence against women and girls, generating and nurturing new theories and practices, as well as lessons learned and models for scaling up.
Мы должны извлекать уроки из истории. We must learn from history.
К сожалению, политическая близорукость азербайджанского руководства не позволяет ему извлекать уроки из трагических событий не столь далекого прошлого, когда преднамеренное манипулирование общественным мнением Азербайджана привело к резне армян в Сумгаите, Кировабаде (Гяндже) и Баку. It is regrettable that the political short-sightedness of the Azerbaijani leadership does not allow it to learn lessons from tragic events of a not-too-distant past, when the deliberate manipulation of the Azerbaijani public led to massacres of Armenians in Sumgait, Kirovabad (Ganja) and Baku.
Важно уметь извлекать уроки из прошлого. It is important to learn from the past.
На 21-м заседании 4 июля в Совете состоялся дискуссионный форум высокого уровня по вопросам беспристрастной и независимой оценки того, в какой мере фонды, программы и учреждения системы Организации Объединенных Наций на местах извлекают уроки из своих оценок и формулируют предложения о том, как улучшить механизмы обратной связи на местах. At its 21st meeting, on 4 July, the Council held a high-level panel discussion on an impartial and independent assessment of the extent to which the United Nations funds, programmes and agencies at the field level learn lessons from their evaluations as well as to formulate proposals on how to improve the feedback mechanisms at the field level.
Мы извлекли уроки из 1929 года. We have learned the lessons of 1929.
Россия не должна извлекать неправильные уроки из Грузинского кризиса: Russia must not learn the wrong lessons from the Georgia crisis:
Способно ли оно извлекать уроки из опыта? Is it capable of learning from experience?
Россия не должна извлекать неправильные уроки из Грузинского кризиса: не может быть никакого возврата в прошлое по фундаментальным принципам территориальной целостности, демократического управления и международного права. Russia must not learn the wrong lessons from the Georgia crisis: there can be no going back on fundamental principles of territorial integrity, democratic governance, and international law.
мир должен извлечь уроки из чемпионата мира. the world should learn from the World Cup.
какие извлекли уроки, и усвоил ли их мир? what were the lessons, and has the world learned them?
Мы должны извлечь уроки из 1980-х годов: We should have learned the lesson of the 1980's:
а Китай Дэн Сяопина извлек уроки из опыта Японии. and Deng Xiaoping's China learned from Japan.
Президент Буш также отметил, что американцы извлекли уроки из прошлого. President Bush also made clear that Americans had learned from the past.
после второй мировой войны Европа извлекла уроки из опыта Соединенных Штатов; post-World War II Europe learned from the United States;
Пруссия начала девятнадцатого века извлекла уроки из опыта Англии и Франции; early nineteenth-century Prussia learned from Britain and France;
Япония эпохи Мэйдзи в середине девятнадцатого века извлекла уроки из опыта Германии; mid-nineteenth-century Meiji Japan learned from Germany;
Мы должны извлечь уроки из 1980-х годов: неведение ? это не благо. We should have learned the lesson of the 1980’s: ignorance is not bliss.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.