Usage examples of "Клише" in Russian with translation to English

<>
Можешь произнести по буквам "клише"? Can you spell "cliché"?
Я знаю, это клише, но смотрите, смотрите, какой маленький, каким крошечным он стал. I know it's a cliche, but look, look how small, how tiny it has gotten.
Неизбежно стали возникать старые-новые клише. Unavoidably, old-new clichés emerged.
Он может загубить интереснейший матч, извергая клише, одно за другим, снова и снова. He can ruin the most interesting match by just spouting cliche again and again and again.
И еще одно знакомое клише слишком часто верно: And the familiar cliché is all too often true:
Пожалуйста, не нужно прибегать к вашему утомительному клише, и спасать мою шею в последний момент. Please, don't fall back on your tired cliche of charging to the rescue just in the nick of time.
То, что радикально сегодня, может быть клише завтра. What's radical today may be cliché tomorrow.
Их лучше всего описать как культовые, при чем настолько, что они, наверное, уже стали клише. They're best described as iconic: so iconic, perhaps, they're cliches.
Нередко он подменяется лубочной картинкой, черно-белыми пропагандистскими клише. Quite often it is replaced by primitive images and black-and-white propaganda clichés.
И в третьих, идея о том, что машины становятся биологическими и сложными на этом этапе - клише. And thirdly, the idea that machines are becoming biological and complex is at this point a cliche.
Братство людей – это усталое клише, а соседство океана – это живительная новая идея. The brotherhood of man is a tired cliché, but the neighborhood of an ocean is a refreshing new idea.
Я счастлив говорить, что я отчасти ответственен за это клише о том, что машины становятся биологическими, но это достаточно очевидно. And I'm happy to say, I was partly responsible for that cliche that machines are becoming biological, but that's pretty evident.
Постойте, а делать это в уборной в холле здания для церемоний не клише? Wait, isn't doing it in the reception hall bathroom kind of a cliché?
Высказывание о том, что 11 сентября изменило мир, перешло в разряд клише, и, тем не менее, в некотором смысле это именно так. It is a cliche to say that September 11th changed the world, yet in some ways such talk is true.
Это клише, но, тем не менее, верно то, что Евросоюз страдает от "дефицита демократии". It is a cliché, but nonetheless true, that the EU suffers from a "democratic deficit."
Кто засоряет свой язык и свою речь клише, плохо построенными предложениями и затасканными фразами, которые бездумно перетекают из уст в уста и с пера на перо? Who is it that infests language and conversation with cliches, ill-structured syntax and rote expressions that flow mindlessly from mouth to mouth and pen to pen?
Надеюсь, ты знаешь, что "У меня все нормально" - это самое затасканное клише из всей книги. I hope you know that "I don't have a problem" is one of the biggest clichés in our playbook.
Но, несмотря на то, что его, действительно, поддерживает большинство населения, это большинство становится все более ненадежным и нетерпеливым (если использовать старое политическое клише, можно сказать, что оно «в милю шириной да в фут глубиной»). However while he still has genuine majority support, Putin’s majority is increasingly fragile, fickle, and impatient (“a mile wide and a foot deep” to use an old political cliche).
Это был кульминационный пункт истории, Год Падения, поворотный момент в истории: клише, превратившиеся в Правду. It was the climax of the story, the Year of the Fall, a turning point in history: cliché transmuted into Truth.
Повторяя клише эпохи Буша о необходимости оставаться в Афганистане для “обороны родины и защиты наших ценностей”, а также слова о том, что американцев атаковали из Афганистана, Обама помогает затруднить любое исследование того, что действительно происходило накануне 11 сентября. By repeating the Bush era cliches of the need to be in Afghanistan to “defend the homeland and protect the values we hold dear”, as well as the line about Americans having been viciously attacked from Afghanistan, Obama helps obstruct any further examination of what actually took place in the run up to the September 11 attacks.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!