Beispiele für die Verwendung von "Когда дело доходит до" im Russischen

<>
Когда дело доходит до готовки, с Мэри никто не сравнится. When it comes to cooking, no one can equal Mary.
Когда дело доходит до тараканов, я становлюсь трусом. I'm a coward when it comes to cockroaches.
Когда дело доходит до танцев, у меня будто две левые ноги. When it comes to dancing I have two left feet.
Когда дело доходит до конфет, мы не мелочимся. When it comes to candy, we don't screw around.
Мы откровенно устали чувствовать себя "дежурными по школе", когда дело доходит до этого вопроса. We're frankly tired of feeling like "hall monitors" when it comes to this issue.
Выходящие в космос астронавты действуют не менее внимательно и осторожно, чем альпинисты, когда дело доходит до привязки фалом к станции. Spacewalking astronauts are as careful as mountain climbers when it comes to tethering themselves to the station.
Критерий Келли делает некоторые предположения о статистической природе изменений, которые не часто выполняются на финансовых рынках, поэтому трейдеры часто консервативны, когда дело доходит до реализации. The Kelly criterion makes some assumptions about the statistical nature of returns, which do not often hold true in financial markets, so traders are often conservative when it comes to the implementation.
Позже, когда дело доходит до реальности, обе стороны, скорее всего, заключат сделку, которая держит Грецию в евро и держит давление на страну, возможно, с некоторыми уступками, чтобы сохранить лицо, чтобы Ципрас мог принять эти условия. Later as reality sinks in, the two sides are likely to strike a deal that keeps Greece in the euro and keeps pressure on the country, with perhaps some face-saving concessions to allow Tsipras to accept the terms.
Даже когда дело доходит до мороженого, Путин остается патриотом – он всегда проверяет, российское ли оно, и ест только отечественное. Moreover, even when it comes to ice cream, Putin remains a patriot: “I always check to see if the ice-cream is ours” – meaning Russian. “If it is, I eat it.”
Когда дело доходит до референдума о независимости, Каталония и Испания попадают в правовой конфликт. As things stand before the independence referendum, Catalonia and Spain are locked in a legal conflict.
Когда дело доходит до сепаратизма, есть определенные выигрыши даже в террористических методах. When it comes to separatism, there are certain pay-offs even to terrorist methods.
37-летний Д’Агостиньо прошел шестимесячные курсы по садоводству, а потом занялся бизнесом. Но он обнаружил, что когда дело доходит до посадки цветов и деревьев, и до стрижки газонов, оказавшиеся в трудном финансовом положении итальянцы не готовы платить большие деньги. D’Agostino, 37, took a six-month gardening course and went into business, only to discover that when it comes to planting flowers and trees and mowing lawns, economically strapped Italians aren’t prepared to pay top dollar.
Но, в конце концов, мы все должны взять на себя ответственность за то, насколько ленивой стала наша нация, когда дело доходит до обеспечения своего собственного права на неприкосновенность частной жизни. But at the end of the day, we must all take responsibility for how reluctant our nation has become when it comes to securing its own right to privacy.
Но когда дело доходит до общего уровня жизни, Россия находится ниже всех крупных развивающихся стран. But when it comes to overall quality of life, Russia ranks lower than all of the big emerging markets.
Когда дело доходит до этики, обоснование хакерства ? достаточно простое. When it comes to ethics, the justification for hacking is quite simple.
Когда дело доходит до поиска союзников, эта страна, как и раньше, барахтается в грязи, будучи не в состоянии влезть в гору. When it comes to allies, Ukraine still finds itself climbing a mudslide.
Когда дело доходит до общей оценки российской политической и экономической траектории, я признаюсь, что бываю настроен гораздо более оптимистично, чем большая часть представителей Запада, особенно - в среде западных журналистов. When it comes to my general estimation of Russia’s political and economic trajectory, I will admit that I’m decidedly more optimistic than most Westerners, particularly Western journalists.
Когда дело доходит до применения военной силы, заявил он, возникает впечатление, что американцы — с Марса, а европейцы — с Венеры. When it comes to military force, he said, “Americans are from Mars, and Europeans are from Venus.”
Когда дело доходит до ценностей и языка жестов, венгерский премьер-министр чувствует себя гораздо комфортнее в компании Путина, чем кого-то из Брюсселя. When it comes to values and body language, the Hungarian prime minister seems much more at ease with Putin than with anyone in Brussels.
Но когда дело доходит до отказа Украины от такой привилегии как безвизовые поездки в Европу, у Рады нет оправданий. But when it comes to throwing away the privilege of visa-free travel to Europe, the Rada has no excuse.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.