Exemples d'utilisation de "Подъёму" en russe avec la traduction "rise"

<>
Их подъему способствовало легкое – или, возможно, более точно, позднее регулирование. Their rise has been facilitated by light – or, perhaps more accurate, late – regulation.
С тех пор США сознательно преследуют политику содействия подъему Китая. Since then, the US has pursued a conscious policy of aiding China's rise.
Чего больше всего боятся, в дополнение к подъему Китая, является возможное снижение власти США. What is feared most, in addition to the rise of China, is the possible decline of the US.
Насаждение демократии путем смены режима или без него было единственной альтернативой хаосу и подъему фундаментализма. Implementing democracy, with or without regime change, was the only alternative to chaos and the rise of fundamentalism.
Между тем, поддержка США режимов в Йемене и Саудовской Аравии способствовала подъему Аль-Каиды на Аравийском полуострове. Meanwhile, America’s support for the regimes in Yemen and Saudi Arabia has contributed to the rise of Al Qaeda in the Arabian Peninsula.
После подробного анализа периода Османской империи и ислама он переходит к подъему Китая и его последствиям для соседей этого государства. He follows his scrutiny of the Ottoman Empire and Islam with a study of China’s rise and its implications for its neighbors.
Во-вторых, в 1930-х пресса много писала о том, что Япония находится в кольце враждебных держав, которые хотят помешать ее подъему. Second, the media in the 1930s publicized the idea that Japan was being surrounded by hostile powers that wished to prevent its rise.
Причины не имеют никакого отношения к подъему политического Ислама, но связаны с плохим избирательным порядком, установленным выбранными должностными лицами, и международным безразличием. The reasons have nothing to do with the rise of political Islam, but everything to with poor electoral practices by elected incumbents and international indifference.
Военные успехи не подкрепляются политическими решениями. Ранее это привело к усугублению хаоса и проблемам, которые в первую очередь способствовали подъему «Исламского государства». Military gains are not being matched by political solutions to the wider chaos and dysfunction that enabled the rise of the Islamic State in the first place.
Несомненно, поведение режима, способствовало ужасающему подъему Исламского Государства, также, обеспечивая Асада козырной картой в его ставке на международную поддержку - и Россию фиговым листком. The regime’s behavior no doubt fueled the terrifying rise of the Islamic State as well, providing Assad with a trump card in his bid for international support – and Russia with a fig leaf.
Согласно этой точке зрения, поскольку такие ценности как индивидуализм, антиклерикализм и модернизация привели к подъему Запада, они являются соответствующим эталоном для всего человечества. Since the values of individualism, secularism and modernization led to the rise of the West, according to this line of thinking, they serve as appropriate benchmarks for the rest of humanity.
Вчера, двое официальных членов ФРС сделали довольно воинственные заявления, что могло способствовать подъему доллара по отношению к большинству валют G10 (за исключением NOK и SEK). Two Fed officials made quite hawkish comments yesterday, which may have contributed to the dollar’s general rise against most G10 currencies (except NOK and SEK).
Такой акцент на морских военных технологиях возник в связи с тем, что администрация Обамы испытывает на себе нарастающее давление, обусловленное необходимостью дать отпор военному подъему Китая. The emphasis on maritime technologies comes as the Obama administration faces mounting pressure to mount a more muscular response to China’s military rise.
В новом докладе совета подробно описывается, как Россия пользовалась публичными и скрытыми инструментами, чтобы способствовать подъему пророссийских партий в нескольких западноевропейских странах, включая Великобританию, Францию и Германию. A new report by the council details how Russia has been using a combination of overt and covert means to foster the rise of pro-Russian political parties in several Western European countries, including Britain, France and Germany.
Однако если Тунису удалось предотвратить катастрофу, большинство других задетых этим процессом стран в итоге увязли в состоянии хаоса, а жестокая гражданская война в Сирии способствовала подъему Исламского государства. While Tunisia has averted disaster, most of the other affected countries have ended up mired in chaos, with Syria’s brutal civil war facilitating the rise of the Islamic State.
Некоторые их этих молодых людей остались в Афганистане после того, как моджахеды вошли в Кабул, для того чтобы принять участие в ожесточенных распрях, которые привели к подъему Талибана. Some of those young men remained in Afghanistan as Mujahideen entered Kabul to take part in the bitter infighting that led to the Taliban's rise.
В нем говорится далее, что велика вероятность того, что потепление в XX веке существенно способствовало отмечаемому подъему уровня моря посредством теплового расширения морской воды и широкомасштабного таяния материкового льда. It further stated that it is very likely that the twentieth century warming has contributed significantly to the observed sea-level rise, through thermal expansion of sea water and widespread loss of land ice.
Сторонники сделки говорили, что она принесет бизнесу Соединенных Штатов десятки миллиардов долларов и создаст тысячи рабочих мест, а также при этом будет способствовать укреплению нового партнерства между двумя странами в противовес подъему Китая. Advocates of the deal said it would bring tens of billions of dollars in business to the United States and create thousands of jobs, while also cementing a new partnership between the two nations to counter China’s rise.
Требование президента Эйзенхауэра, прозвучавшее в его прощальной речи в 1961 году, о том, что «бдительные и информированные граждане» должны противостоять «катастрофическому подъему» военно-промышленного комплекса, остается столь же верным сегодня, как и тогда. President Eisenhower's demand, in his farewell address of 1961, that an "alert and knowledgeable citizenry" must stand guard against the "disastrous rise" of a military-industrial complex, remains as true now as it was then.
Действия Асада привели к подъему таких террористических группировок, как «Исламское государство» и «Аль-Каида» (террористические организации, запрещенные на территории РФ — прим. ред.), к переселению миллионов сирийцев и дестабилизации региона, как говорится в документе. Assad’s actions have fueled the rise of terrorist groups such as the Islamic State and al-Qaeda, displaced millions of Syrians and destabilized the region, the document states.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !