Exemples d'utilisation de "Предполагать" en russe avec la traduction "assume"

<>
Нет причины предполагать, что этот цикл изменится. There is no reason to assume that this cycle will be any different.
В целом следует предполагать, что коэффициент проницаемости составляет 95 %. In general, permeability shall be assumed to be 95 %.
Предполагать иное – значит недооценивать Си и его политическую изобретательность. Assuming otherwise sells Xi – and his political ingenuity – short.
Это заставляет многих предполагать, что Трамп сам управляет повесткой социальных сетей. This has led many to assume that Trump himself drives the social media agenda.
Опасно предполагать, что такое положение может возникнуть только в долгосрочной перспективе. It is dangerous to assume that stranding can occur only over the long term.
Но директивные органы не могут просто предполагать, что рост в Африке будет продолжаться. But policymakers cannot simply assume that Africa’s rise will continue.
Но я научился следовать своей интуиции и никогда не предполагать, куда же она приведет. I've learned to follow the hunch, but never assume where it will go.
Но зачем предполагать, что будет принята президентская политическая система, возглавляемая могущественным единственным главой исполнительной власти? But why assume that a presidential political system, headed by a powerful unitary executive, will be instituted?
Это я уже проходила, Кэт, и тебе следует знать что люди станут предполагать, что ты. I've been there, Cat, and you should know that people are gonna assume that you're.
Но нет никаких гарантий, и мы всегда должны предполагать худшее и планировать как с ним работать. But there are no guarantees, and we should always assume the worst and have a plan to deal with it.
И если там есть сверхмассивная чёрная дыра, мы вынуждены предполагать, что эта чёрная дыра - на диете. And if there is a supermassive black hole, what we need to assume is that it's a black hole on a diet.
Мы больше не можем предполагать – как это доминировало в предыдущих экономических теориях – что ресурсы нашей планеты безграничны. No longer can we assume – as prevailing economic thinking has – that resources are endless.
Однако может оказаться ошибочным предполагать, что представители центральных банков во Франкфурте свободны от национальной или региональной пристрастности. But it may be a mistake to assume that central bankers in Frankfurt lack regional or national bias.
Проще говоря, кейнсианские стимулы не обязательно влекут за собой увеличение государственного долга, как это продолжает предполагать народное рассуждение. Simply put, Keynesian stimulus does not necessarily entail more government debt, as popular discourse seems continually to assume.
Пользу от этих исследований для повседневной жизни среднестатистического человека предсказать труднее, но было бы ошибкой предполагать, что ее нет. The repercussions of this research on the daily life of the man in the street are more difficult to predict, but it would be wrong to assume that there won't be any.
Тем не менее, еще слишком рано предполагать, что Pax Americana, который преобладал в течение последних нескольких десятилетий уступит Pax Sinica. Nonetheless, it is too early to assume that the Pax Americana that has prevailed for the last several decades is giving way to a Pax Sinica.
Мы можем только предполагать, учитывая войны и прочие неурядицы, что реальные рыночные цены тогда, как и сегодня, были достаточно неустойчивыми. We can only assume, given wars and other uncertainties, that true market prices back then, like today, were quite volatile.
У меня нет выхода, кроме как предполагать худшее, учитывая срок морского путешествия Леонарда и ее известные жадные нижние полости тела. I have no choice but to assume the worst, given Leonard's lengthy sea voyage and her famously ravenous nether regions.
Думаю, надо предполагать худшее и действовать исходя из того, что тот, кто составил эти схемы, все еще здесь, на острове. I think we have to assume the worst and operate as if whoever drew up these instructions are still right here on the ground on Oahu.
В-четвертых, американские власти были склонны предполагать, что страны восточной Европы будут оставаться верными проамериканскому курсу и автоматически поддержат политику США. Fourth, American officials have tended to assume that the countries of Eastern Europe will remain staunchly pro-American and automatically support US policy.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !