Exemples d'utilisation de "Провести" en russe avec la traduction "carry out"

<>
- Нам пришлось провести эксгумацию, чтобы рассеять сомнения». “We had to carry out the exhumations to clarify all the doubts.”
Какие запчасти нам нужны, чтобы провести оговоренный ремонт? What spare parts do we need in order to carry out the discussed repair?
Можем ли мы сами провести ремонт, не теряя гарантии. Are we allowed to carry out the repair ourselves without voiding the guarantee?
Это означает, что отдельный анализ таких групп меньшинств провести невозможно. This means that seperate analysis of such minority groups cannot be carried out.
Французское правительство может провести все эти реформы в одностороннем порядке, без ЕС. The French government can carry out all of these reforms unilaterally, without the EU.
В течение последних нескольких месяцев Северная Корея пригрозила провести еще одно ядерное испытание. Over the last couple of months, North Korea has threatened to carry out yet another nuclear test.
Подобно бывшему Советскому Союзу, США придётся провести "перестройку"и сократить расходы на оборону. Like the former Soviet Union, the US will have to carry out perestroika and cut defense spending.
(b) уполномочить нас провести такую операцию от вашего имени без предоставления вам консультации. (b) to authorise us to carry out any such transaction on your behalf without first having to consult you.
Очевидно, что для того, чтобы провести реформы в Европе, необходимо попробовать что-то другое. Clearly, if reforms are to be carried out in Europe, something else must be tried.
На этот раз человек, назвавшийся Евгением Ефимовым, признался, что он планировал провести теракт в городе. In this case, a man identified as Yevgeny Yefimov confessed that he planned to carry out an attack in the city.
Там сейчас есть свободное место, и мистер Брокуэй хочет провести процедуру через день или два. There's a bed available now, and Mr Brockway wants to carry out the procedure within a day or two.
Нам необходимо провести структурную реорганизацию сотрудничества, сократить стоимость сделок, посреднических услуг и снять финансовые ограничения. We need to carry out a structural re-engineering of cooperation and reduce costs of transactions, brokering and financial restrictions.
(Ее эксперты пришли к выводу, что у них нет возможности провести подробный и всеобъемлющий анализ.) (It qualified that it hadn't been able to carry out an extensive analysis).
Правительство и Всемирный банк планируют провести операцию по погашению просроченной задолженности в начале 2008 года. The Government and the World Bank plan to carry out an arrears clearance operation in early 2008.
Поэтому прежде, чем устроиться на работу в количественный фонд, необходимо провести существенную исследовательскую подготовительную работу. For that reason, before applying for quantitative fund trading jobs, it is necessary to carry out a significant amount of groundwork study.
Впервые в постсоветской истории Украины у страны есть правительство, которые хочет и может провести реальные реформы. For the first time in Ukraine’s post-Soviet history, it has a government that is willing and able to carry out real reform.
провести ряд исследований примеров применения РКООН в отношении отдельных месторождений нефти, природного газа, угля и урана. to carry out a number of case studies on the application of UNFC on individual deposits covering petroleum, natural gas, coal and uranium.
В период до 2002 года провести работу по созданию базы данных по статистике внешней торговли стран СНГ. In the period up to 2002, carry out work on building a database for CIS countries'foreign trade statistics.
Прежде, чем активировать ваш счет для торговли комплексными продуктами, согласно правилам УФН, нам необходимо провести оценку соответствия. Before activating your account to trade Complex Products we are required by FCA Rules to carry out an Appropriateness Assessment.
Необходимо извлечь уроки из прежних инцидентов в области обеспечения безопасности, и Департаменту следует провести оценку всех инцидентов. It was important to draw lessons from previous security incidents and the Department should carry out an evaluation of all incidents.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !