Exemples d'utilisation de "Распространенные" en russe avec la traduction "widespread"

<>
Погружение газеты в болото паранойи отражает широко распространенные в России взгляды. The publication’s dip into paranoia reflects widespread views in Russia.
После Культурной революции, несмотря на распространенные протесты, в ограниченном варианте были введены альтернативные выборы. After the Cultural Revolution, and despite widespread protest, "differential quota elections" were introduced, albeit in a limited fashion.
Например, Freedom House и Human Rights Watch документально зафиксировали распространенные официальные репрессии в отношении народности оромо. For example, groups like Freedom House and Human Rights Watch have documented widespread official repression of the Oromo people.
В своей новой книге "Миф об исламской волне" я описываю широко распространенные на Западе ложные представления о мусульманской иммиграции. In my new book The Myth of the Muslim Tide, I chronicle the widespread misunderstanding of Muslim immigration to the West.
Широко распространенные опасности, такие как изменение климата или новый финансовый кризис, могут потребовать сотрудничества десятков стран и целого комплекса учреждений. Widespread dangers, such as climate change or a new financial crisis, can require the cooperation of dozens of countries and a broad range of institutions.
Широко распространенные экономические и социальные трудности, угроза глобального потепления и деструктивная геополитическая ситуация сегодня являются определяющими характеристиками начала XXI века. Widespread economic and social hardships, the threat of global warming and destructive geo-political situations currently define the early 21st century.
Именно широко распространенные обвинения в фальсификации итогов голосования стали причиной акций протеста в России после состоявшихся 4 декабря парламентских выборов. It was widespread allegations of vote rigging that set off protests in Russia after the Dec. 4 parliamentary elections.
Широко распространенные фальсификации и подтасовки на местных и парламентских выборах также дают повод для усиления цинизма и разочарования в существующей политической системе. The widespread fraud and ballot-rigging at local and parliamentary elections has given rise to cynicism and disenchantment with the current political system, as well.
Во время перестройки и при президенте Ельцине наследием было широко распространенные ненависть и страх перед Коммунистической Партией со всей своей силой и глубиной. During perestroika and the Yeltsin presidency, the legacy was a widespread hatred and fear of the Communist Party with all its force and power.
И все же, несмотря на широко распространенные знания о рисках, глобальное ожирение в основном не контролируется, а употребление табака и алкоголя продолжает расти. And yet, despite widespread knowledge of the risks, global obesity goes largely unchecked, while tobacco and alcohol use continue to rise.
Основными причинами человеческих страданий в Афганистане были и по-прежнему остаются вооруженный конфликт, длящаяся три года беспрецедентная засуха и широко распространенные нарушения прав человека. The main causes of human suffering in Afghanistan were and still are the armed conflict, the three years of unprecedented drought and widespread human rights abuses.
В их число входят широко распространенные системы центрального отопления, разветвленная железнодорожная инфраструктура, относительно широкое использование общественного транспорта, а также системы повторного использования и рециркуляции. These include the widespread existence of district heating systems, the extensive railway infrastructure, the relatively widespread use of public transport, and re-use and recycling systems.
Например, несмотря на широко распространенные насильственные преступления, Мексика и Южная Африка имеют очень высокий уровень инноваций (измеряемый в объемах патентных заявок и регистрации товарных знаков). For example, despite widespread violent crime, Mexico and South Africa have high levels of innovation (measured by patent filing and trademark registration).
Широко распространенные выражения, такие как "направить базуку в сторону еврозоны" и "либо они, либо мы", демонстрируют распространенное манихейское представление о поведении финансовых рынков по отношению к правительствам. Widespread use of expressions like "aim a bazooka at the eurozone," and "it's them or us," demonstrates a pervasive Manichean view of financial-market behavior vis-à-vis governments.
Правда, фундаменталисты повсюду составляют меньшинство, но они провоцируют широко распространенные страх, ненависть и мечты о спасении, вызывая насилие и войну, и в то же время ослабляя умеренные силы. True, fundamentalists are a minority everywhere, but they are stoking widespread fear, loathing, and dreams of salvation, provoking violence and war while weakening moderates forces.
Самые распространенные предположения о данном развороте, появившиеся в 2014 году после того, как западные страны ввели санкции против России за вторжение и расчленение Украины, не выдержали проверки временем. And some widespread assumptions about that pivot having taken place after the imposition of western sanctions on Russia for invading and dismembering Ukraine in 2014 do not stand up to scrutiny.
В этом месяце «Goldman Sachs» огласила планы по выплате рекордно высоких бонусов. В других фирмах также есть широко распространенные ожидания того, что в этом году значительно возрастут бонусы и оплата. Goldman Sachs announced this month plans to provide bonuses at record levels, and there are widespread expectations that bonuses and pay in many other firms will rise substantially this year.
Физические факторы, вызывающие массовое исчезновение видов, например, астероиды, массовые вулканические явления и прочее, настолько разрушительны и имеют такие мощные глобальные последствия, что исчезнуть могут даже самые широко распространенные и многочисленные виды. The physical events causing mass extinctions, whether asteroids, mass volcanism or other physical factors, are so disruptive and have such global consequences that even the most widespread and numerous species can be wiped out.
В частности, в новых Руководящих принципах по жилищным кондоминиумам для стран с переходной экономикой затрагиваются широко распространенные проблемы неудовлетворительного обслуживания, являющиеся результатом не только финансовых ограничений, но и неточно определенных прав собственности. In particular, widespread problems with poor maintenance, a result of financial constraints but also poorly defined property rights, are addressed in the new Guidelines on Condominium Ownership of Housing for Countries in Transition.
Генеральная Ассамблея подорвала бы свой авторитет, замалчивая грубые и широко распространенные нарушения прав человека в ситуациях, когда соответствующая страна отказывается на деле сотрудничать со структурами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами прав человека. The General Assembly would undermine its own credibility if it remained silent on grave and widespread violations of human rights in situations where the country concerned refuses to cooperate in any meaningful manner with the United Nations human rights system.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !