Exemples d'utilisation de "Ушло" en russe

<>
Затем банк сделал оценку, что в марте из страны ушло 2 миллиарда долларов. Then it estimated that $2 billion left the country in March.
Всё остальное ушло 1% самых богатых. All the rest went to the top one percent.
Ушло 20 лет на то, чтобы падение стены стало для немцев положительным моментом. It took 20 years for the fall of the wall to become a positive collective memory for Germans.
С мая из работающих на формирующихся рынках инвестфондов ушло более 47 миллиардов долларов. По данным исследовательской компании из массачусетского Кембриджа EPFR Global, чистый отток средств в текущем году составит 7,5 миллиарда долларов. More than $47 billion has left funds investing in emerging markets since May, with this year’s net outflow standing at $7.5 billion, according to Cambridge, Massachusetts-based research company EPFR Global.
Все ушло на дизайн интерьеров, понимаю. It went to interior designers, I understand.
Мы также допускаем автоматическое принятие правил, на самом деле на которые даже в Соединенных Штатах ушло много времени. We also assume an automatic acceptance of rules that in fact took a long time to become embedded even in the US.
Солнце ушло на покой, пора и мне. The sun has gone to bed And so must I.
Если бы правительство сейчас ушло, цены на недвижимое имущество упали бы еще ниже, банки подверглись бы еще большему финансовому удару, а краткосрочные перспективы экономики стали бы еще более безрадостными. If the government were to walk away now, real-estate prices would fall even further, banks would come under even greater financial stress, and the economy's short-run prospects would become bleaker.
Однако время для принятия такого решения ушло. But the time for that solution has come and gone.
Так куда ушло золото из Форт-Нокса? Where did America's gold in Fort Knox go?
Еще 16% из этой огромной суммы ушло на пополнение бюджета Пакистана. Another 16% went straight to the Pakistani budget, no questions asked.
Некоторые утверждают, что в конечном итоге, то, что ушло вернется обратно. Some argue that what went down will eventually come back up.
Видите ли, это сообщение ушло на один шаг дальше, и разнеслось эхом. You see, that announcement went one click out, which got reverberated, one click out.
Ну, пуф, все ушло навсегда, прям как тот идиотский пузырь из сухого льда. So, poof, it's gone forever just like that stupid dry ice bubble.
Все выплачивалось наличкой, и нет никаких корреспондентских счетов, которые бы указали куда все ушло. It's all paid in cash, and there are no corresponding accounts indicating where it's going.
Я не для того управляла поместьем 30 лет, чтобы сейчас все это ушло, неизвестно кому. I didn't run Downton for 30 years to see it go, lock, stock and barrel, to a stranger from God knows where.
Неприятие риска ушло рука об руку с искажением институциональных приоритетов, как это видно в бюджете Банка. Risk aversion has gone hand in hand with skewed institutional priorities, as is evident in the Bank’s budget.
Но кроме того они - они впечатлили меня своим воплощением личностей, и тем сколько работы ушло на них. But they were also - I was really impressed by how personalized they were, and how much work went into them.
Бум юговосточной Азии закончился годы назад, но нельзя сказать что былое процветание ушло бесследно, поскольку причины нестабильности очевидны. Southeast Asia's boom years are gone, but this is not to say that they have vanished forever, for the causes of this instability are not hidden.
Около 20 минут у меня ушло, чтобы через Историю браузера на твоем компьютере увидеть, какое время сеанса ты выбрал. It took me nearly 20 minutes to go through the browser History on your computer to see what movie times you looked up.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !