Exemples d'utilisation de "без помех" en russe

<>
Большое значение мы придаем беседе с Вами на ярмарке без помех. Поэтому мы предлагаем заранее согласовать время по телефону. We value highly an undisturbed exhibition conference with you and, therefore, recommend that an appointment be previously agreed upon by phone.
Дайте людям возможность немедленно выбирать или создавать материалы без помех. Allow people to immediately select or create content without interruption.
Видеосеанс Kinect работает без помех при хорошем освещении в комнате. Video Kinect is smoothest when you have good room lighting.
Генералы, магнаты и мошенники всех мастей без помех обделывают собственные делишки в обстановке, напоминающей 'дикий Запад'. Various generals, tycoons and crooks wheel and deal on their own in an atmosphere akin to the Wild West.
Если заглянуть в прошлое, то лучшее, что можно сказать о бывшем министре финансов США Роберте Рубине и нынешнем председателе Федеральной Резервной Системы Алане Гринспене, это то, что, выражаясь образно, они наслаждались автомобильной прогулкой, пока она шла без помех, и Рубин оказался достаточно проницательным, чтобы выйти из машины до того, как произошла авария. In retrospect, the best that can be said of former US Treasury Secretary Robert Rubin and current Fed Chairman Alan Greenspan is that they enjoyed the ride while the going was good, and Rubin was smart enough to bail out before the crash.
После голосования в Сенате президент США Дональд Трамп отменил это правило, разрешив психически больным лицам без помех покупать смертоносное оружие. After that vote, US President Donald Trump repealed the rule, allowing mentally ill individuals to purchase deadly firearms without hindrance.
Фокс и его команда думали, что механизмы, которые работали во время авторитарного периода, можно просто перенести в демократическую эру, и они будут функционировать без помех. Fox and his team thought that the mechanisms that worked during the authoritarian period could simply be transferred to the democratic era and function smoothly.
Их пренебрежение здравым смыслом и фактами напоминает аналогичное свойство Дональда Трампа, звезды телевизионного реалити-шоу и кандидата в президенты США от Республиканской партии, чей политический стиль, похоже, без помех пересёк Атлантику. Their disregard for reason and facts resembles that of Donald Trump, the reality-TV star and Republican presidential candidate, whose political style seems to have crossed the Atlantic on a cheap ticket.
Это снижает скорость подключения к Интернету, поскольку модем вынужден вновь и вновь отправлять одни и те же данные, пока они не будут переданы без помех. These problems will slow your Internet connection because the modem will have to send the same information over and over until it's transmitted without interruption.
И вы можете подарить кому-то - четыре часа времени без помех; это лучший подарок, который вы можете сделать на работе. And you can give someone - giving someone four hours of uninterrupted time is the best gift you can give anybody at work.
К тому же, если я передвину вещь, он проследит за ней и отобразит содержимое без помех. Not only that, but as I move the object around, it's going to track it and overlay that content seamlessly.
В этих обстоятельствах применительно к кассетным боеприпасам необходимо экстренно предотвращать причинение ненужных страданий гражданским лицам, делать так, чтобы вооруженные конфликты были совместимы с совестью человечества, и заботиться о том, чтобы после конфликтов могло прогрессировать восстановление и реадаптация без помех в виде той смертельной опасности, какую представляют собой кассетные боеприпасы. In such circumstances, in dealing with cluster munitions, urgent action was needed to prevent needless suffering from being inflicted on civilians, to make armed conflicts compatible with the public conscience and to ensure that post-conflict rebuilding and rehabilitation could go forward without being hindered by the deadly danger of such munitions.
Скользящий график ремонтных работ, проводимых в различных точках гаражного пространства, потребует временного закрытия до 20 парковочных мест одновременно и в короткий срок, с тем чтобы без помех осуществлять соответствующие работы по монтажу, демонтажу или реконструкции помещений. Roving CMP works in different areas within the garage will necessitate temporary closure of up to 20 parking spaces at a time on short notice to carry out related installation, demolition or abatement.
Система QZSS, состоящая из спутников на геосинхронных орбитах с большим наклонением, может без помех передавать сигналы в городских и горных районах, а при использовании с GPS повышать доступность и расширять зону покрытия GPS и обеспечивать более точную информацию о местоположении. QZSS, which consisted of satellites with highly inclined geosynchronous orbits, could transmit signals free from obstruction in urban and mountainous areas and, when used together with GPS, improved availability, enlarged the area of GPS usage and ensured more accurate positioning information.
В феврале 2008 года Соединенные Штаты без каких-либо помех признали одностороннюю декларацию Косово о независимости от Сербии, и это был тот шаг, который Путин постоянно осуждал как нарушение территориальной целостности суверенной нации. In February 2008, the U.S. smoothly recognized Kosovo’s unilateral declaration of independence from Serbia, a move Putin repeatedly attacked as violation of the territorial integrity of another sovereign nation.
демократия требует, в частности, регулярного проведения свободных, достойных доверия и транспарентных выборов, основанных на уважении и реализации, без каких-либо помех и какой-либо дискриминации, права каждого избирателя и каждого кандидата на свободу и физическую неприкосновенность, права на свободу политических убеждений и свободу выражения мнения, в частности в печати и в других средствах коммуникации, свободы собраний и манифестаций и свободы объединения в организации; Democracy requires, in particular, the holding, at regular intervals, of free, credible and transparent elections based on the respect and exercise, without any hindrance or discrimination, of the right to freedom and personal security of all voters and candidates, the right to freedom of opinion and expression, in particular in the press or other means of communication, the freedom to assemble and demonstrate, and the freedom of association;
Теперь же ирландский народ во главе со своим правительством должен определить условия, на которых Ирландия может позволить осуществлять расширение Европы согласно Договору в Ницце без дальнейших помех. Now the Irish people and their leaders must define the conditions under which Ireland allows the Treaty of Nice to bring about enlargement without added delay.
В то же самое время, существуют вопросы, возникающие у одной стороны, которые могут быть без каких-либо помех улажены в отношении другой. At the same time, there are concerns raised by one side that could be settled without any difficulty for the other side.
Если выборы пройдут без значительных помех, то мы, вероятно, будем свидетелями «риск-он» тона, поскольку трейдеры станут более уверенными, в то время как какие-либо нарушения или перспектива дальнейшего насилия, могут сдержать основанные на риске сделки в начале следующей недели. If the elections go off without any major hitches, we may see a risk-on tone as traders grow more confident, whereas any abnormalities or the prospect of further violence could keep the lid on risk-based trades heading into next week.
Без Луны не будет помех для чистого, темного неба ни в один из дней года. Without a Moon, there would be no natural impediments to pristine, dark skies every night of the year.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !