Exemples d'utilisation de "бездействовало" en russe

<>
Согласно докладу, депеши приходили в специальное подразделение в штаб-квартире ЦРУ, однако «оно бездействовало, и сообщения никто не получал и не читал». The report says the cables were sent to a special compartment at CIA headquarters, but the “compartment was idle and no one at CIA Headquarters was receiving and reading the cables.”
Тем не менее, мы не должны бездействовать. But nor can we remain idle.
Почему США бездействуют на Украине Why the U.S. does nothing in Ukraine
Международное сообщество больше не может позволить игнорировать такой потенциал или бездействовать, в то время как самые слабозащищенные люди выбрасываются из человеческого общества. The international community can no longer afford to ignore so much potential or to sit by while the most vulnerable are pushed to the margins of society.
ASEAN не может позволить себе бездействовать, как не может и международное сообщество. ASEAN cannot afford to stand by idly. Neither can the international community.
Её болезнь не будет столько бездействовать. Her disease isn't gonna lie dormant that long.
Милорды, мы не бездействуем перед лицом подобных провокаций. My Lords, we have not been idle under such provocations.
Ввести войска, обратиться в ООН, или бездействовать. Intervene, appeal to the U.N., or do nothing?
— Она бездействует, она отказалась принимать любые значимые меры, в то время как в ходе конфликта погибло более 130 000 человек, четверть сирийского населения лишилась крова над головой, там активизировалась „Аль-Каида“, а ситуация переросла в региональный конфликт, который сегодня угрожает нашим интересам национальной безопасности и стабильности соседей Сирии, особенно Ирака». “It has sat by and refused to take any meaningful action, while the conflict has claimed more than 130,000 lives, driven a quarter of the Syrian population from their homes, fueled the resurgence of Al-Qaeda, and devolved into a regional conflict that now threatens our national security interests and the stability of Syria's neighbors, especially Iraq.”
И трудно представить, что сегодняшнее правительство Израиля будет бездействовать, в то время как Иран будет становиться ядерной державой (или почти ядерной державой). And it is difficult to imagine that Israel's current government will stand by idly while Iran becomes a nuclear power (or a nuclear quasi-power).
Схема жертвования специальных прав заимствования SDR поможет активировать ресурсы, которые сейчас бездействуют, что принесет пользу, как донорам, так и получателям. The SDR donation scheme would activate resources that are currently idle, benefiting donors and recipients.
Президент Башар Асад уничтожает собственных непокорных граждан, а мир бездействует, реагируя на резню лишь упрекающими заявлениями. President Bashar al-Assad is butchering his own rebellious citizens and other than public expressions reproaching the massacre in Syria, the world does nothing.
Конференция по разоружению не смогла согласовать программу работы и, следовательно, бездействовала в период после Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. The Conference on Disarmament has not been able to agree on a programme of work and has thus remained idle in the period following the 2000 Review Conference.
Советский Союз, которым руководил Михаил Горбачев, стоял рядом и бездействовал, пока его сателлит рушился, сохраняя только название. Mikhail Gorbachev’s Soviet Union stood by, doing nothing, while its client state collapsed in all but name.
Европа, Америка и остальной мир не должны бездействовать, в то время как украинские правители и олигархи пытаются украсть эти выборы всеми имеющимися в их распоряжении средствами. Europe, America, and the wider world must not stand idle if Ukraine's rulers and oligarchs try to steal this election by any means at their disposal.
Мы убеждены в том, как сказал несколько дней назад президент Буш в этом Зале, что мы не можем быть пассивными наблюдателями и бездействовать перед лицом нарастающей опасности. We are convinced that, as President Bush said a few days ago in this Hall, we cannot stand by and do nothing while dangers gather.
Тот факт, что эти вашингтонские политики бездействуют, в то время как их штат катится в пропасть, многое говорит о том, что работает неправильно в американской политике. Why these Washington politicians are idle while their state slides towards ruin says much about what's broken in American politics.
Если люди, во власти которых положить конец насилию в Демократической Республике Конго, будут сохранять молчание и продолжать бездействовать, то преступники только еще больше осмелеют в своем разрушении женских жизней. If the people with the power to end the violence in the Democratic Republic of Congo maintain their silence and continue to do nothing, the perpetrators will grow only bolder in their destruction of women's lives.
Он не стали бы бездействовать, если бы Советский Союз пошел войной на Германию (что вполне могло произойти, если бы Советы разгромили Польшу в ходе войны 1920 года). They would not have remained idle if the Soviet Union marched into Germany (which might actually have happened if the Soviets had defeated Poland in the Russo-Polish War of 1920).
Более того, одной из тенденций американской политики в сфере национальной безопасности за последние 16 лет стало усиление милитаризации ответных действий США и сокращение числа других имеющихся вариантов до неприятной альтернативы — использовать силу или бездействовать. Indeed, one of the tendencies in American national security policy over the last sixteen years has been increasing militarization of the U.S. response — and the shrinking of available options to an unpalatable binary choice between using force or doing nothing.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !