Exemples d'utilisation de "ближнем" en russe avec la traduction "closest"

<>
В ближнем бою лучше с ножом. Better off with a knife in a close fight.
Права женщин представляют серьезный социальный и политический вопрос на Ближнем Востоке. From Burma to Nigeria, the world pays close attention to the free speech rights of political dissidents.
Но способствовала ли финансовая помощь Европы установлению мира на Ближнем Востоке? But has Europe's financial aid brought peace any closer?
Его учили действовать в ближнем бою, так что сейчас он играет на своем поле. He's been trained in close-quarter combat, which means right now he has the high ground.
Ни одна страна на Ближнем Востоке не наблюдает за послевоенными событиями в Ираке внимательнее, чем Иран. No country in the Middle East is monitoring postwar events in Iraq more closely than Iran.
В прошлом году в это время, как Вы помните, г-н Председатель, мы стояли на пороге реализации мечты о мире на Ближнем Востоке. This time last year, you will recall, Sir, we stood close to realizing the dream of peace in the Middle East.
Европейские лидеры серьезно просчитались в начале переговоров о вступлении Турции в ЕС, полагая, что тесные связи сделают конфликты на Ближнем Востоке проблемой Европы. European leaders gravely miscalculated at the start of Turkey’s EU accession talks, believing that close ties would make the Middle East’s conflicts Europe’s problem.
У Мубарака были непростые отношения с Израилем, и во время своего президентства он держал самого близкого союзника США на Ближнем Востоке на расстоянии вытянутой руки. Mubarak had a rocky relationship with Israel, and held America’s closest Middle East ally at arm’s length throughout his presidency.
Военные поняли, что нужна винтовка калибром поменьше, которая будет наиболее эффективна в ближнем бою, и из которой легко можно вести огонь короткими очередями по три-пять выстрелов. The military came to realize the need for a smaller-caliber rifle that would be primarily effective at close range and could be easily fired in controlled bursts of three to five shots.
Польза от этого так редко превышала затраты: потерянные взносы в кампании, обвинения в антисемитизме, обвинения в предательстве близкого союзника («единственной демократии на Ближнем Востоке»), и так далее. The benefits of doing so rarely outweigh the costs: lost campaign contributions, accusations of anti-Semitism, charges of betraying a close ally (“the only democracy in the Middle East"), and so on.
Таким образом, турецкая дипломатия превратилась в хорошо отрегулированную балансировку: сближение с европейскими позициями на Ближнем Востоке, и в то же время стремление сохранить близкие отношения с США. Turkish diplomacy has thus become a well-calibrated balancing act, moving closer to European positions in the Middle East, but eager to maintain close relations with the US.
Турция не только являлась важным членом НАТО, но и помогала американцам сдерживать угрозу со стороны Советского Союза и его союзников на Ближнем Востоке, поддерживая тесные военные связи с Израилем. Turkey was not only an important member of NATO but it also helped the Americans contain the threat from the Soviet Union and its allies in the Middle East while maintaining close military ties with Israel.
С учетом тесной связи между региональной и международной безопасностью Сирия последовательно ратует за установление на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения, и в особенности от ядерного оружия. Given the close link between regional security and international security, Syria has consistently called for the establishment in the Middle East of a zone free of weapons of mass destruction and, in particular, nuclear weapons.
Европейский союз по-прежнему готов сыграть свою роль в тесном сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки, а также с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и всеми партнерами, участвующими в поисках мира на Ближнем Востоке. The European Union remains ready to play its part in close cooperation with the United States as well as with the Secretary-General of the United Nations and all the partners engaged in the search for peace in the Middle East.
Если он не поменяет свою политику в Ираке и в остальном регионе, его президентство может положить конец долгим годам американской гегемонии на Ближнем Востоке, что нанесёт огромным ущерб его ближайшим союзникам в данном регионе. If he does not change course in Iraq and beyond, his presidency might draw the curtain on long decades of American hegemony in the Middle East – to the detriment of its closest allies in the region.
Мали глубоко обеспокоена также ситуацией на Ближнем Востоке: мерами по закрытию палестинских территорий, произвольными арестами, внесудебными карательными акциями, уничтожением имущества, конфискацией земель, несоблюдением резолюций, принятых международным сообществом, и положением, в которое поставлен председатель Арафат. Mali is also deeply concerned by the situation in the Middle East: measures to close off Palestinian territories, arbitrary arrests, extrajudiciary executions, the destruction of property, land seizures, lack of respect for resolutions adopted by the international community and the siege imposed upon President Arafat.
Недавнее заявление правительства Соединенных Штатов о намерении принять более активное участие в усилиях, направленных на обеспечение мира на Ближнем Востоке, также обнадежило многих из нас, кто хотел бы как можно скорее дождаться установления прочного мира в регионе. The recent announcement by the United States Government of its intention to become more closely involved in efforts to bring about peace in the Middle East has also encouraged many of us who would like to see a lasting peace established in the region sooner rather than later.
Правительство Мексики считает, что прогресс, достигнутый в области мира, безопасности, стабильности и сотрудничества, а также в социальном, экономическом и культурном развитии населения Средиземноморского региона, тесно связан с событиями в этих областях на глобальном уровне, в частности на Ближнем Востоке. The Government of Mexico considers that the progress made in the areas of peace, security, stability and cooperation and in the social, economic and cultural development of the population of the Mediterranean region is closely linked to the developments in those areas at the global level and, more specifically, in the Middle East.
Комитет подтверждает то большое значение, которое он по-прежнему придает развитию более тесного сотрудничества с парламентами и представителями межпарламентских органов с целью содействия обсуждению в соответствующих парламентах и во всех слоях общества путей оказания поддержки миру на Ближнем Востоке и решению вопроса о Палестине. The Committee reaffirms the continuing importance of developing closer cooperation with parliaments and representatives of inter-parliamentary bodies in order to encourage the discussion, within the respective parliaments and among all strata of society, of ways of supporting peace in the Middle East and resolving the question of Palestine.
Европейский союз вновь заявляет о своей твердой приверженности делу достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего урегулирования на Ближнем Востоке и выражает свою неизменную готовность в тесном сотрудничестве с партнерами из «четверки» и из числа арабских стран поддержать усилия сторон в направлении окончательного урегулирования ближневосточного конфликта. The European Union again declared its firm commitment to the achievement of a just, lasting, and comprehensive settlement in the Middle East and expressed its unfailing willingness to work closely with partners from the Quartet and from among Arab countries to support the efforts of the parties to reach a final settlement of the Middle East conflict.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !