Exemples d'utilisation de "более чем когда-либо" en russe

<>
5. Сейчас, после сильнейшего ралли, золото начинает падать сильнее, чем когда либо на протяжении этого ралли. Things really started to change when Mario Draghi gave his speech last summer promising to save the Eurozone. And now after a long uptrend, gold is starting to fall below levels not previously seen in this rally.
Более чем когда бы то ни было, Европа настаивает на своей целостности, своей исключительности. It puts up invisible walls not just against the East, against Russia in particular, but also against the West, against America.
В настоящее время, со своей финансовой системой жизнеобеспечения, резким падением цен на недвижимость, а также растущим уровнем безработицы экономика США выглядит более уязвимой, чем когда либо с 1970-х годов, а может и даже со Второй мировой войны. With its financial system on life support, housing prices continuing to plummet, and unemployment rising, the US economy is looking more vulnerable than it has at any time since the 1970's, and perhaps since World War II.
В подобном контексте сохранение международного мира и безопасности, более чем когда бы то ни было, является общей задачей, выполнением которой мы должны заниматься для того, чтобы совместно создать условия, необходимые для глубоких изменений в устоявшихся позициях, чтобы создать именно такую систему коллективной безопасности, к которой мы стремимся. In such a context, the preservation of international peace and security is, more than ever before, a joint challenge that we must address if we are to create together the necessary conditions for the profound changes in attitudes that will enable us to establish the collective security system to which we aspire.
И сейчас я уверен больше, чем когда либо, что напарник Кека ввел раствор хлористого натрия, чтобы остановить сердце Барнса. And I'm now more certain than ever that Mr. Keck's partner injected a potassium chloride solution to stop Mr. Barnes's heart.
В современной меняющейся обстановке в плане безопасности гарантии МАГАТЭ более чем когда бы то ни было ранее важны для проверки того факта, что ядерные материалы, оборудование и технологии используются исключительно в мирных целях. In today * s evolving security environment, IAEA safeguards are more important than ever before to verify that nuclear material, equipment and technology are only used for peaceful purposes.
Грузия может не без оснований надеяться, что ей удастся добиться настоящей независимости, но что же можно сказать о Молдове – беднейшей стране в Европе, которой Россия угрожает больше, чем когда либо угрожала Эстонии или даже Грузии? Georgia can reasonably hope that it will achieve real independence, but what about Moldova, Europe’s poorest country and one threatened by Russia more than the Estonians – or, indeed, the Georgians – ever were?
Более чем когда бы то ни было исключительно важно укреплять информационно-коммуникационную структуру развивающегося мира, которая является абсолютно недостаточной из-за нехватки ресурсов и специалистов в области современной технологии. More than ever before, it was imperative to strengthen the information and communication infrastructure of the developing world, which was badly handicapped due to scarce resources and lack of training in modern technology.
Но новые цели в области здравоохранения являются еще более широкими и более амбициозными, чем когда либо прежде, а государственная медицинская ситуация во многих отношениях стала более сложной задачей, чем в 2000 году. But the new health-related goals are broader and more ambitious than before. And the public-health situation is in many ways more challenging than in 2000.
Сейчас, мы больше, чем когда либо ощущаем потребность в учреждениях, которые могут реагировать быстро и эффективно, как делает внутреннее правительство в хорошо управляемых государствах. The need for institutions that can respond swiftly and effectively, as domestic government does in well-governed states, is greater than ever.
Важнее всего – это необходимость более близких отношений между США и Европой в этой ситуации, чем когда либо. Most important, the US and Europe must cooperate much more closely than they have so far.
Итак, с одной стороны мы видим падение интереса к математике в образовании, и с другой стороны, мы живем в более математическом мире, более количественном мире, чем когда либо. So at one end we've got falling interest in education in math, and at the other end we've got a more mathematical world, a more quantitative world than we ever have had.
Aлиca Миллер, директор Public Radio International, рассказывает почему, несмотря на то, что мы хотим знать о мире больше чем когда либо, американские СМИ освещают мир меньше. Alisa Miller, head of Public Radio International, talks about why - though we want to know more about the world than ever - the US media is actually showing less.
Г-н Мун Чжон Чой (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что в то время, как мир воочию видит совершение актов так называемого морального превосходства, основывающихся на господстве силы и на нарушении принципов справедливости и беспристрастности, для решения международных проблем, становится еще более необходимым, чем когда либо ранее, укрепление роли и функций Организации Объединенных Наций. Mr. Chol Mun Jong (Democratic People's Republic of Korea) said that, at a time when the world was witnessing the open perpetration of self-righteous acts based on power supremacy and the principles of justice and impartiality were violated as a means of resolving international problems, it was more necessary than ever to enhance the role and functioning of the United Nations.
В самом деле, Ельцин не является самым здоровым президентом, которого когда либо имела Россия, но его действия по роспуску правительства не кажутся ни странными, ни происходящими из-за болезни. True, Yeltsin is not the healthiest president Russia has ever had, but his actions in dismissing his government are neither strange nor the result of illness.
Любая кровать лучше, чем когда кровати нет. Any bed is better than no bed.
Он не более чем мечтатель. He is no more than a dreamer.
Ты показала каждый фильм про акул, когда либо известный человеку и 11 раз загрузила стирку, учитывая, что я видел как ты относишь носки в химчистку. You show up with every shark movie known to man and 11 loads of laundry when I've seen you take socks to the dry cleaner.
Гораздо лучше, когда будят птички, чем когда будит будильник. Much better to be woken by the birds than by an alarm.
Денег у него было более чем достаточно. He had more than enough money.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !