Sentence examples of "в нужное русло направлять" in Russian

<>
«Япония всегда была удобной мишенью для китайского правительства, когда ему нужно было направить внутренние возмущения в нужное русло, - отмечает он. “Japan is always a convenient target for the Chinese government to use to divert domestic anger,” Ding said.
Это была первая речь на тему внешней политики, написанная Роудсом. Он направил в нужное русло редкую для политиков чувствительность Обамы к реакции на американскую мощь, которая появилась у него за долгие годы жизни за границей, а также его тонкую настроенность на мысли и убеждения других людей. This was the first foreign-policy speech Ben Rhodes had written; he had channeled Obama’s rare sensitivity to what it means to be on the receiving end of American power — a product of the candidate’s years living abroad — as well as a temperament finely attuned to the thoughts and beliefs of others.
Это был бы самый ясный знак его намерения направить реформы в нужное русло. This would be the clearest sign of his intention to put reform on the right track.
Возможно, Кренц и коммунистические реформаторы, которые стали у власти только за несколько недель до этого, смогли бы направить народное недовольство в нужное русло или даже совсем погасить его? Might Krenz and the Communist reformers who had seized power just weeks earlier have been able to channel popular unrest, or even defuse it?
Мы повернем историю в нужное русло. We are going to put history back on its proper course.
Оу, похоже жизнь Недоумка вернулась в нужное русло. Aw, Bonehead's got his life back on track.
Вместо того, чтобы по-прежнему позволять ошибочному традиционному мышлению, сосредоточенном на немецкой экономической идеологии, препятствовать эффективной деятельности, ЕЦБ должен провести количественное смягчение (КС) “для народа” - это адаптация стратегии “сбрасывания вертолета” Милтона Фридмана - обратить вспять дефляцию и вернуть еврозону в нужное русло. Rather than continue to allow misguided conventional thinking, centered on German economic ideology, to impede effective action, the ECB must pursue quantitative easing (QE) “for the people” – an adaptation of Milton Friedman’s “helicopter drops” strategy – to reverse deflation and get the eurozone back on track.
Усилия режима по использованию и направлению протестов в нужное русло привели к неожиданным последствиям. Efforts by the regime to exploit and channel protests have had unexpected consequences.
Моди – лидер именно того типа, который может помочь вернуть индийско-американские отношения в нужное русло и содействовать сотрудничеству. Modi is the sort of leader who can help put US-India ties back on track and boost cooperation.
Но не было долгосрочных инвестиций чтобы создать всё необходимое и направить в нужное русло. But there's been no strategic investment to bring all of the necessary things to bear and focus them in a careful way.
Разговор вернулся в нужное русло. The conversation got back on track.
К счастью, Совет Безопасности принял важное решение в этой связи, направив усилия по борьбе с преступностью в нужное русло. Fortunately, the Security Council has taken important decisions in this regard, moving the fight against crime in the right direction.
Норвегия остается приверженцем возвращения переговоров в нужное русло и считает необходимым предпринять усилия по учету особых потребностей и проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны. Norway remains committed to putting the negotiations back on track, and efforts should be made to address the special needs and challenges facing developing countries.
Прочтение двух докладов позволяет нам заключить, что международное сообщество, действуя при помощи системы Организации Объединенных Наций, в целом проделало хорошую работу и направило свои усилия в нужное русло почти во всех областях международного сотрудничества. A reading of the two reports allows us to conclude that the international community, acting through the system of the United Nations, has done a good job generally and has channelled its efforts in the right direction in almost all areas of international cooperation.
Это также требует увеличения государственных и частных инвестиций, наращивания производственных мощностей и обеспечения населения достойной работой, с тем чтобы все партнеры по развитию — правительства, международные организации, неправительственные организации и частный сектор — могли совместно направить усилия по достижению ЦРДТ в нужное русло. It also requires increased public and private investment, enhanced productive capacity and the creation of decent work, so that all development partners — Governments, international organizations, non-governmental organizations and the private sector — can join forces in getting the MDGs back on the track to achievement.
В Восточной Азии, напротив, Россия могла бы выступить партнером в формировании гибкого баланса сил, чтобы направить в нужное русло растущую мощь Китая таким образом, чтобы не подрывать основные американские интересы. In East Asia, by contrast, Russia could be a partner in forging a flexible balance of power to channel China’s rise in ways that do not undermine core American interests.
Особое внимание следует уделить разработке инструментов раннего и упреждающего предотвращения конфликтов или направления их в нужное русло, прежде чем они превратятся в дорогостоящее военное противостояние. Our focus should be on developing instruments to prevent or shape conflicts early and proactively before they turn into costly military engagements down the line.
Чтобы вернуть экономику в нужное русло, нам снова придется сокращать учетные ставки до нуля, а может даже прибегать к нетрадиционным инструментам, таким как количественное смягчение. In order to put the economy back on track, we would have to cut interest rates back to zero and possibly even resort to unconventional policy tools, such as more quantitative easing.”
Можно пропустить какую-то часть роста, но идея в том, чтобы попасть в нужное направление. You may miss out on some upside but the key is getting the direction right.
Чтобы избежать этого, клиенту необходимо просить предоставить VWAP цены, т.е. средневзвешенные цены для заданного объема, или статистику slippage для заданного предела объема сделок при известном среднем спреде в нужное время суток. To avoid this, a client should ask for Volume-Weighted Average Price (VWAP) data, or slippage statistics for a given volume of transactions at a known average spread at a particular time.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.