Exemples d'utilisation de "вдохните" en russe avec la traduction "breathe"

<>
Вдохните, и когда будете готовы, выдохните и медленно нажимайте на курок. Breathe in and, when you're ready, breathe out and slowly squeeze the trigger.
Я вдохнул немного каустической соды! I'm breathing in some caustic soda!
Почувствуй свою диафрагму, просто вдохни поглубже. Feel it in your diaphragm, just breathe it in.
Вы как бы вдохнёте жизнь в неё. You're going to sort of breathe life into it.
Такая особенность может вдохнуть новую жизнь в ISDS. This crossover might breathe new life into ISDS.
Мировой финансовый кризис вдохнул новую жизнь в застарелые споры о надвигающейся смерти евро. The global financial crisis has breathed new life into hoary arguments about the euro’s imminent demise.
Могут возникнуть новые партии и вдохнуть больше жизни в выборы и представительное правление. New parties may arise and breathe more life into elections and representative government.
Новый движок Opera Neon, созданный на основе принципов физики, призван вдохнуть жизнь в интернет. Opera Neon’s newly developed physics engine is set to breathe life back into the internet.
Для того, чтобы справиться с этой всеобъемлющей коррупцией, необходимо вдохнуть новую жизнь в российское гражданское общество. To curb this all-enveloping corruption will require the Russians to breathe life back into civil society.
Вы только что вдохнули атом азота который прошел через правое легкое третьего игуанодона слева от высокого саговниковидного дерева. You have just breathed in a nitrogen atom that passed through the right lung of the third iguanodon to the left of the tall cycad tree.
В особенности, помимо непосредственной помощи Тунису в этот критический момент, Евросоюз должен "вдохнуть новую жизнь" в Средиземноморское партнерство. Specifically, beyond direct help for Tunisia at this critical moment, the EU must breathe new life into the Mediterranean partnership.
Я достал этот препарат, наполнил раковину, залез туда лицом и попытался вдохнуть его, но это оказалось просто невозможно. So, I got my hands on that chemical, filled the sink up with it, and stuck my face in the sink and tried to breathe that in, which was really impossible.
В-восьмых, вмешательство США в дела Сирии вдохнет новую жизнь в усилия по расширению войны между Ираном и США. Eighth, US involvement in Syria will breathe new life into efforts to press for a wider war between the US and Iran.
Экономика большинства стран ЕС в хорошем состоянии, а администрация президента Франции Эммануэля Макрона вдохнула новую жизнь в европейскую идею. Most member states’ economies are doing well, and French President Emmanuel Macron’s administration is breathing new life into the European idea.
Сегодняшняя напряженность между Россией и Западом вдохнула новую жизнь в старые карикатуры, умершие, казалось бы, вместе с холодной войной. Today’s tensions between Russia and the West have breathed new life into old caricatures that many thought had died with the Cold War.
Европа нужно вдохнуть жизнь в собственную «Европейскую мечту», гарантировать, что у каждого есть доступ к реальным шансам улучшить свою жизнь. Rather, Europe must breathe life into its own “European dream,” ensuring that all people have access to real opportunities to improve their lives.
В США она вела себя так же, используя корпоративное влияние СМИ, чтобы вдохнуть жизнь в отдельную политическую организацию - "Партию чаепития". In the US, it has behaved similarly, using corporate media power to breathe life into a stand-alone political organization, the Tea Party.
И в предстоящие месяцы и годы моя делегация рассчитывает играть надлежащую роль в процессе, призванном вдохнуть новую жизнь в этот орган. My delegation looks forward to playing its due part in the process of breathing new life into this body in the months and years ahead.
Оно также вдохнет новую жизнь в альянс НАТО, который в настоящее время испытывает трудности с определением своей роли и миссии в мире. It would also breathe new life and resolve into NATO at a time when the organization is uncertain about its ongoing role and mission.
Зимняя Олимпиада 2014 года в Сочи точно так же помогла вдохнуть новую жизнь в потускневший в тот момент режим президента России Владимира Путина. Similarly, the 2014 Winter Olympics in Sochi helped to breathe life into Russian President Vladimir Putin’s then-ailing regime.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !