Exemples d'utilisation de "верный" en russe avec la traduction "sure"

<>
Не сдаваться - верный путь к успеху. don't let go - very sure success method.
Разнимать драку в баре - верный способ получить самому. Breaking up a bar fight is a sure way to get hit.
Если сработает, это верный путь разбить Рама и его армию. If it works, it's a sure-fire way to destroy Rahm and his army.
«Быть всегда готовым к войне», — сказал Ментор, — «самый верный способ избежать её». To be always ready for war, said Mentor, is the surest way to avoid it.
И постарайтесь дать по кольцу всем остальным детям, потому что это - новый верный путь. And be sure you give a ring to other kids you care about, 'cos it's the new hip way to roll.
Цена на нигерийскую сырую нефть растет - верный признак того, что мир предвидит нестабильность ситуации. The price of Nigerian crude is rising, a sure sign that the world sees instability ahead.
Национальная политика, касается это торговли или финансового регулирования, рассматривается как самый верный способ восстановить национальное величие. National policies, whether with respect to trade or financial regulation, are seen as the surest way to restore national greatness.
Наиболее верный путь достижения долгосрочной цели обеспечения полного гендерного равенства- это, в первую очередь, изменение умонастроения людей. The surest way of bringing about the long-term goal of full gender equality was in fact to concentrate on changing mindsets.
Верный признак сдвига в менталитете, растущее признание финансовыми институтами, что кредиты и инвестиции могут быть подвержены рискам изменения климата. A sure sign of a shift in mentality is the growing recognition by financial institutions that loans and investments may be overexposed to the risks of climate change.
Самый верный способ заставить ребёнка закатить громкую истерику - продемонстрировать ему своё внимание, когда он устроит её в первый раз. The surest way to make your child throw increasingly louder tantrums is by giving him attention the first time he throws a fit.
Это бы напрямую переложило большую часть расходов на регулирование на структурные фонды, верный предвестник ожесточенных споров между старыми получателями и новыми участниками. This would squarely shift most of the adjustment burden onto structural funds, a sure harbinger of bitter rows between old recipients and new entrants.
Нормальная занятость – это наиболее верный способ для бедных избежать бедности, поэтому она должна стать приоритетом любой серьезной попытки сократить бедность в долгосрочном периоде. Decent employment is the surest way for the poor to escape poverty, and must therefore be a priority of any serious effort to reduce poverty on a sustained basis.
Однако для многих, можно даже сказать, для большинства биологов экспериментальные данные, какими бы неточными они ни были, все же представляют более верный путь к истине. But to many, if not most, biologists, experimental evidence, however fallible, still provided a surer path to truth.
Победа Эммануэля Макрона на президентских выборах во Франции – самый верный признак того, что после серии кризисов и неудач, Европа может восстановить некоторое подобие уверенности в себе. Emmanuel Macron’s victory in the French presidential election is the surest sign yet that after a series of crises and setbacks, Europe may be regaining some semblance of self-confidence.
Это не обеспечивает незамедлительных изменений, а представляет собой медленный и верный метод продвижения большего числа женщин в парламент, где вследствие этого будет легче вносить изменения в существующие законы. That did not bring change overnight, but it was a slow and sure method for getting more women into Parliament, where changes to existing laws could then be made more easily.
Открытость, транспарентность и сотрудничество в области запросов на посещения стран- самый верный путь содействия делу защиты прав человека, способствующий укреплению взаимоуважения и взаимопонимания между государствами и правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. Acceptance, transparency and cooperation in the context of requests for country visits are the surest way to further the cause of human rights by developing mutual respect and understanding between States and United Nations human rights mechanisms.
В организации, действующей на основе консенсуса, такое переплетение позиций и подходов, да еще и в сочетании со взаимными просчетами в том, что касается приоритетов и глубины приверженности, есть верный рецепт для затяжного застоя. In a consensus-based organization, such a tangle of attitudes and approaches, combined with mutual miscalculations of priorities and depths of commitment, is a sure recipe for prolonged stalemate.
Однако президент Румынии, вместо того, чтобы склониться перед волей Франции, предупредил ее руководителей о том, чтобы они прекратили читать нотации его стране - верный признак того, что влияние Франции клонится к закату даже в тех странах, с которыми ее связывают тесные исторические узы. Rather than buckle to France's will, however, the Romanian president warned France's leaders to stop lecturing his country - a sure sign that French influence is on the wane even in countries with which it has had close historical ties.
Сегодня подобная высокомерная политика в отношении ядерного оружия, которая основывается на двойных стандартах, свела Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и другие конвенции в области разоружения к никчемным бумажкам, которые не применяются и не имеют обязательной силы, а это верный путь к тому, чтобы ввергнуть мир в гонку ядерных вооружений. Today, such high-handed policies on nuclear weapons, which are based on a double standard, have reduced the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and other disarmament conventions to dead letters that are of no use and that lack binding force — a sure way of plunging the world into a nuclear arms race.
Работа идет — медленно, но верно. Slowly, but surely.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !