Exemples d'utilisation de "винят" en russe

<>
крайне правые винят во всем иммигрантов. the far right points the finger of blame at immigrants.
И они винят во всём элиты. And they blame the elites.
Россияне винят США в кровопролитии на Украине Russians Blame The US For The Violence In Eastern Ukraine
И вас лично винят в этой приостановке работы правительства. And you are being blamed personally for this government shutdown.
Россиян, живущих в Сирии, оскорбляют и винят за насилие Russians living in Syria insulted, blamed for violence
Крайне левые ругают капитализм; крайне правые винят во всем иммигрантов. The far left indicts capitalism; the far right points the finger of blame at immigrants.
Некоторые винят гибридный характер системы де Голля в политическом параличе Франции. Some blame the hybrid nature of de Gaulle's system for France's seeming political paralysis.
Избиратели – ошибочно – винят в своих проблемах иммигрантов, их пугает социальный либерализм. They also, wrongly, blame immigrants for their problems and feel threatened by social liberalism.
Возьмём Ирак, где призрак "шиитского полумесяца" часто винят в сегодняшнем хаосе. Take Iraq, where the looming "Shia crescent" is often blamed for much of the chaos.
Похоже, украинцы винят в замедлении реформ, в основном, премьер-министра Арсения Яценюка. It seems that Ukrainians have chosen to place most of the blame for the slow pace of reforms on Prime Minister Arseniy Yatsenyuk.
И потом винят банки в том, что они, такие плохие, дали им ипотеку. And then they blame the banks for being the bad guys who gave them the mortgages.
Но даже протестующие в России владельцы ипотеки не винят в своих бедах Путина. Yet, even Russia’s mortgage-owner protesters do not blame Putin for their troubles.
Подобно множеству изгнанников поневоле, которые винят их в том, что они добровольно выбрали ссылку. After so many forced exhiles, who would blame them for choosing voluntary exhile en masse.
Даже прокремлевские эксперты считают эти аресты «политическими», хотя и винят подсудимых в применении насилии. Even pro-Kremlin experts consider these arrests "political," though they are quick to blame the suspects for being violent.
Беспорядки привели к 28 смертям в этом месяце, обе стороны винят друг друга в насилии. The unrest has led to 28 deaths this month, with both sides blaming the other for the violence.
Шесть лет спустя после мирового финансового кризиса банковскую отрасль по-прежнему повсеместно винят в этой катастрофе. Six years after the eruption of the global financial crisis, the banking industry is still widely blamed for the catastrophe.
Финансовый крах 2008 года оказался крайне тяжелым для Армении, и люди порой винят в своих бедах Карабах. The 2008 financial collapse wasn’t easy on Armenia, and people tended to blame Karabakh for their troubles.
Стала привычной ситуация, когда дипломаты и бюрократы, допустив оплошность по существу, винят в этом механизм и его процедуры. It is a common phenomenon that when diplomats and bureaucrats fail on the substance, blame is put on the machinery and its procedures.
В наши дни международную торговлю часто ошибочно винят в закрытии заводов и исчезновении рабочих мест в развитых странах. These days, trade is often wrongly blamed for shuttering factories and displacing workers in developed countries.
Менем верит, что получив одобрение партии, он сможет преодолеть тот факт, что большинство аргентинцев винят его в сегодняшних проблемах. Menem believes that, with the party's official sanction, he can overcome the fact that most Argentines blame him for their current misery.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !