Beispiele für die Verwendung von "возможность по накоплению запаса" im Russischen
В этом месяце Независимое бюро оценки МВФ выпустило отчет по оценке политики МВФ по накоплению резервов, говорящий о том, что в данной организации по-прежнему преобладает метод "уравниловки" в отношении накопления странами резервов.
This month, the IMF's Independent Evaluation Office released an assessment of the Fund's policy on reserve accumulation that implies that a "one size fits all" approach to reserve accumulation continues to prevail within the organization.
Во-первых, это дает правительству ставшую уже печально известной свободу действий и возможность по своему усмотрению дискредитировать своих врагов, обвиняя их в пиратстве.
First, it gives the government the now-infamous discretion to nail enemies at will by charging them with piracy.
Поначалу и власти, и участники рынка относились ко всем государственным облигациям так, как если бы они были безрисковыми, создавая тем самым ложные стимулы для банков по накоплению слабых ценных бумаг.
At first, both the authorities and market participants treated all government bonds as if they were riskless, creating a perverse incentive for banks to load up on the weaker bonds.
Но публикация в Интернете открывает новую (и в перспективе прибыльную) возможность по распространению информации, не подвергшейся цензуре.
But Internet publishing offers a new - and potentially lucrative - opportunity for the distribution of uncensored information.
Кроме пенсионных фондов, существуют также услуги по страхованию жизни, а также по накоплению сбережений на случай уменьшения зарплаты;
Apart from pension funds, there are also life insurance products and salary-reduction savings;
Факторы, приведшие к глобализации, предоставляют отличную возможность по преодолению нищеты, расширению возможностей и открытию обществ.
The factors that produced this globalization offer great opportunities to overcome poverty, increase opportunity, and open societies.
Ключевым шагом для сокращения неопределенности оценок и расходов является стратификация с учетом соответствующих факторов (например, в разбивке по накоплению углерода или по районам, в наибольшей степени подвергающимся угрозе обезлесения).
Stratification by appropriate factors (e.g. by carbon stock or by area under most threat from deforestation) is a key step in reducing uncertainties in estimates and costs.
Это соглашение, которое будет принято на межправительственной конференции в 2018 году, предлагает историческую возможность по совершенствованию методов того, как правительства и другие заинтересованные стороны сотрудничают по вопросам миграции.
That compact, which will be adopted at an inter-governmental conference in 2018, offers an historic opportunity to improve the way governments and other stakeholders cooperate on migration.
Этот официальный правительственный орган, в котором представлены члены правительства и гражданского общества, будет проводить работу по накоплению качественной и количественной информации и подготовке методологий для выработки более точных, дезагрегированных показателей оценки условий жизни коренного населения.
This official government body, with government and civil society participation, will seek to develop qualitative and quantitative information and methodologies to derive more precise, disaggregated indicators for measuring life conditions among indigenous peoples.
Если компьютер поддерживает добавление памяти без выключения системы, а производитель оборудования отключает эту возможность по умолчанию, анализатор сервера Exchange выводит на экран предупреждение вместо сообщения об ошибке.
If the computer supports hot-add memory, but the hardware manufacturer disables the facility by default, the Exchange Server Analyzer displays a warning message instead of an error message.
Деятельность секретариата ЮНКТАД во исполнение согласованных выводов и рекомендаций, принятых Комиссией по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам после ЮНКТАД XI, включала расширение и углубление текущей работы по накоплению знаний и навыков в развивающихся странах (в особенности в НРС) и странах с переходной экономикой, с тем чтобы они могли использовать торговлю в качестве инструмента экономического роста, преобразований и развития.
UNCTAD secretariat activities in response to the agreed conclusions and recommendations adopted by the Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities since UNCTAD XI have widened and deepened ongoing efforts to create a body of knowledge and skills in developing countries (particularly LDCs) and countries with economies in transition on utilizing trade as an instrument of economic growth, transformation and development.
Я считаю, что совершить такой тур вокруг света, на самом деле, - потрясающая возможность по многим причинам.
And the opportunity to make a whirlwind tour of the world like that is utterly amazing, for lots of reasons.
Усилия Университета Организации Объединенных Наций в области подготовки и создания потенциала сконцентрированы на укреплении возможностей отдельных лиц, групп и организаций по самостоятельному обучению, по генерированию новых знаний и технологий, по накоплению знаний и по осуществлению деятельности в области развития.
The training and capacity development efforts of the United Nations University focus on building individual, group and institutional capabilities for self-sustained learning, for the generation of new knowledge and technology, for the accumulation of knowledge, and for the implementation of development activities.
Данный принцип основан на том, что по ряду причин практического характера перевозчик должен иметь возможность по собственному усмотрению размещать контейнеры на палубе или в трюме и что в связи с этим при определении ответственности перевозчика за повреждение груза для заинтересованной в грузе стороны не должно иметь значения, перевозился ли контейнер на палубе или в трюме.
This rationale is that for several operational reasons, the carrier needs the flexibility to carry containers on deck or under deck and that, consequently, with regard to the carrier's liability for damage to the goods, it should not make a difference for the cargo-interested party whether its container is placed on deck or under deck.
Чтобы облегчить судоводителю планирование маршрута, следует предусмотреть возможность по запросу пользователя отображать на одной странице всю информацию о фарватере, необходимую в пути от порта отправления до порта назначения.
In order to facilitate route planning by the skipper, all fairway information needed for a route from port of departure to port of destination may be presented on one page on demand by the user.
Чили присоединяется к консенсусу при том понимании, что, в соответствии с правами суверенитета и юрисдикции, установленными Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву для прибрежных государств в их исключительных экономических зонах, на эти государства возложена обязанность рассматривать с учетом их обстоятельств возможность по выработке мер по сохранению рыбных запасов и устойчивому управлению ими в соответствии с Конвенцией и международным правом.
Chile joins the consensus on the understanding that, in keeping with the rights of sovereignty and jurisdiction established by the United Nations Convention on the Law of the Sea for coastal States in their economic exclusive zones, it is incumbent on those States, in keeping with their circumstances, to consider conservation and sustainable management measures, in accordance with that Convention and international law.
В соответствии с конвенциями о гражданской ответственности за ядерный ущерб государства также получают возможность по собственному усмотрению установить в своем внутреннем законодательстве иные предельные суммы ответственности, механизмы страхования и определения термина " ядерный ущерб " или сохранить положения о привлечении операторов к ответственности в случае тяжелого стихийного бедствия.
Under the nuclear civil liability conventions, States are also given discretion to adopt in their domestic law different ceilings on the amount of liability, insurance arrangements and definitions for nuclear damage or to continue to hold operators liable in cases of grave natural disasters.
Тем не менее Международная рабочая группа рекомендует, чтобы в переходный период премьер-министр, консультируясь с главой государства и опираясь на опыт бывших депутатов, имел возможность по своему усмотрению поручать депутатам выполнение конкретных задач в целях содействия миру и национальному примирению».
Nevertheless, during the transitional period, the International Working Group recommends that the Prime Minister, in consultation with the Head of State, and drawing on the experience of former deputies, may, at his discretion, entrust them with specific missions aimed at promoting peace and national reconciliation”.
Поэтому делегация Иордании поддерживает полный запрет клонирования в целях воспроизводства на основе правового инструмента, который также предоставлял бы странам возможность по своему усмотрению решать, как им следует поступать с другими формами клонирования на национальном уровне.
His delegation therefore supported a total ban on reproductive cloning by means of a legal instrument which also gave States the option to exercise their discretion and decide how to deal with other forms of cloning on the national level.
В своих выводах омбудсмен подверг критике то, что полиция безопасности не смогла удержать контроль над ситуацией в аэропорту Бромма, дав иностранным агентам возможность по своему усмотрению исполнить свои полномочия на шведской территории.
In his conclusions, the Ombudsman criticized the failure of the Security Police to maintain control over the situation at Bromma airport, allowing foreign agents free hand in the exercise of public authority on Swedish soil.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung