Exemples d'utilisation de "все большем" en russe

<>
Эвтаназия с участием врача признается законной во все большем количестве юрисдикций. Physician-assisted dying is legal in an increasing number of jurisdictions.
Тогда как общий объем закупок по годам может изменяться, технический прогресс вызывает потребность во все большем количестве всевозможного вооружения, так что долгосрочная тенденция является повышательной. While the total value may vary from year to year, the pace of engineering change is causing more and more expensive equipment to be needed, so that the long-range trend will be upward.
Во имя «экономического патриотизма», безопасности и других соображений, сопротивление по отношению к слияниям и поглощениям становится обычным во все большем числе стран. In the name of “economic patriotism,” security, and other considerations, resistance to M&A’s is being codified in an increasing number of countries.
Бедная часть сельского населения во все большем количестве в разных частях мира сегодня получает доступ к беспроводным банковским и платежным системам, таким как знаменитая кенийская система M-PESA, которая позволяет производить денежные переводы посредством мобильного телефона. The rural poor in more and more of the world now have access to wireless banking and payments systems, such as Kenya’s famous M-PESA system, which allows money transfers through the phone.
За последние двадцать лет научно-исследовательская работа во все большем количестве стран стала носить предпринимательский характер, т.е. превратилась в деятельность, целью которой является получение прибыли. During the past two decades, academic research in an increasing number of countries has become a profit-seeking enterprise.
Как показало исследование, проведенное […] в странах региона ЕЭК ООН (14 стран в Европейском союзе), именно для улучшения видимости транспортных средств во все большем числе стран вводится обязательное требование использовать огни в дневное время на четырехколесных автотранспортных средствах. Thus, in order to improve perception of vehicles, more and more countries are making it compulsory to switch on lights in daytime on motor vehicles with four wheels, as a survey carried out […] among the countries of the UNECE region (14 European Union countries) has shown.
Сеть по обеспечению занятости молодежи, с инициативой создания которой я выступил в 2001 году совместно с руководителями Всемирного банка и МОТ, содействует подготовке национальных планов действий по обеспечению занятости молодежи во все большем числе стран. The Youth Employment Network, which I launched in 2001 in partnership with the heads of the World Bank and ILO, has been promoting the preparation of national action plans for youth employment in an increasing number of countries.
Что касается шкалы базовых/минимальных окладов, то российская делегация обращает внимание на то, что во все большем количестве мест службы (примерно 30 процентов) коррективы по месту службы незначительны или отсутствуют, в то время как они, по определению, призваны обеспечивать равную покупательную способность сотрудников. With respect to the base/floor salary scale, the Russian delegation noted that there were more and more duty stations (nearly 30 per cent) with no or very low post adjustments, whereas the post adjustment was intended to ensure purchasing power parity among the staff.
Зонально привязанное хозяйствование распространяется лишь на ограниченную часть этих районов, однако во все большем числе международных документов, включая конвенции, планы действий и декларации, признается вклад зонально привязанных инструментов хозяйствования в защиту и сохранение морской среды и устойчивое использование ее ресурсов, в том числе за пределами действия национальной юрисдикции. Only a limited portion of these areas is subject to area-based management, yet, an increasing number of international instruments, including conventions, plans of action and declarations, have recognized the contribution of area-based management tools to the protection and preservation of the marine environment and the sustainable use of its resources, including beyond areas of national jurisdiction.
Выступающий осветил нынешние тенденции в этой области, включая широкое распространение антиконкурентной практики на международном уровне, наносящей серьезный ущерб развивающимся странам, а также принятие и применение законодательства о конкуренции во все большем числе стран и двусторонних и региональных соглашений, содержащих положения, касающиеся политики в сфере конкуренции, что способствует укреплению международного сотрудничества. He reviewed current trends in this area, including the prevalence of anticompetitive practices at the international level, which caused considerable losses to developing countries, as well as the increasing adoption and application of competition legislation and of bilateral and regional agreements with competition policy provisions, which had all triggered stronger international cooperation.
Выступающий осветил нынешние тенденции в этой области, включая широкую распространенность антиконкурентной практики на международном уровне, наносящей серьезный ущерб развивающимся странам, а также принятие и применение законодательства о конкуренции во все большем числе стран и двусторонних и региональных соглашений, содержащих положения, касающиеся политики в сфере конкуренции, что способствует укреплению международного сотрудничества. He reviewed current trends in this area, including the prevalence of anticompetitive practices at the international level, which caused considerable losses to developing countries, as well as the increasing adoption and application of competition legislation and of bilateral and regional agreements with competition policy provisions, which had all triggered stronger international cooperation.
Если в прошлом в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой вопросы мобилизации ресурсов на эти цели и собственности на эти ресурсы решались главным образом правительством, то в настоящее время во все большем числе этих стран заметную роль в финансировании, управлении и зачастую — путем приватизации — владении соответствующими материальными активами начинает играть частный сектор. While in the past in developing countries and countries with economies in transition the mobilization and ownership of resources for those purposes lay overwhelmingly with the government, in an increasing number of those countries the private sector is playing a role in financing, managing and often — through privatization — owning the related physical assets.
учитывая ясное требование, сформули-рованное государствами-членами, в частности развивающимися странами, о разработке в рамках ЮНСИТРАЛ правовых стандартов в отношении глобализации экономики во все большем числе областей, а также тот факт, что в результате таких требований число основ-ных проектов, включенных в повестку дня Комиссии в 2001 году, возросло более чем в два раза по сравнению с предыдущими годами, “Noting a clear demand that emanates from Member States, in particular developing countries, for UNCITRAL to prepare legal standards for a globalized economy in an increasing number of areas, and that as a result of those demands the number of major projects on the agenda of the Commission has more than doubled in the year 2001 as compared with previous years,
Здесь также проводится всё большее число клинических испытаний. It is also the site of an increasing number of clinical trials.
Все больше и больше книг. More and more books.
Голливуд все большее количество фильмов снимает в других местах. Hollywood shoots an increasing number of films elsewhere.
Всё больше людей осознают опасность курения. More and more people are becoming aware of the dangers of smoking.
· всё большее подчёркивание роли ядерного оружия в военных доктринах · increasing assertion of the role of nuclear weapons in military doctrines;
Происходит всё больше и больше коэволюции. There is more and more co-evolution.
Такие вопросы приобретают все большую актуальность, особенно в постконфликтных обществах. Such questions have acquired an increasing urgency, especially in post-conflict societies.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !