Exemples d'utilisation de "до крайности" en russe

<>
Он просто довел их до крайности. He merely took them to the extreme.
Вы можете работать только в свободное время, Вы можете быть заняты до крайности. You can take some time off, you can work your fingers to the bone.
Все закончилось тем, что Элке довела до крайности свои бредовые идеи о защите, убив себя и своих маленьких детей. The story ends with Elke taking her delusions of protection to the extreme, killing herself and the two small children.
Всего лишь 1-процентный рост – в то время как, бюджеты штатов сокращают до крайности. Only 1% growth — at a time when state budgets, for instance, are being slashed to the bone.
Она доводит эти идеи до крайности и проповедует ненависть к немусульманам повсюду в мире, оправдывая насилие в отношении ни в чем не повинных людей, даже мусульман. It takes those ideas to an extreme and preaches hatred against non-Muslims worldwide, justifying violence against innocent bystanders even if they are Muslim.
Поскольку в Африке нет успешных популистских политиков, ролевые модели Зумы можно сравнить с моделями, существующими в Латинской Америке, в которой неравенство доходов также доходит до крайности, а профсоюзное движение, как в Южной Африке, сильное и агрессивное. In an Africa bereft of successful populist politicians, Zuma’s role models may come from Latin America, where income inequality is also extreme and the trade-union movement, as in South Africa, is strong and militant.
Все, что доведено до крайности, становится опасным. Any idea pushed to the limit is a monster.
Ответственность необходимо вернуть в основу системы, которая докатилась до крайности. Responsibility must be put back at the heart of a system that has sunk into excess.
Болезни, потери работы или развода достаточно, чтобы довести их до крайности. Illness, divorce, or the loss of a job often is enough to push them over the brink.
И все были счастливы до крайности, потому что до того он неделями не произносил ничего осмысленного. Well, they were happy as could be, because he hadn't said a rational word in the weeks of observation.
Ни в одной здоровой демократии нет безусловной любви к избранным представителям. Но украинцы довели этот скептицизм до крайности. No healthy democracy espouses unconditional love for its elected representatives, but Ukrainians have taken this natural skepticism to new extremes.
В общем и целом, эта формула неплохо работала, позволяя довольно эффективно решать проблемы и не доводить ситуацию до крайности. By and large, this formula worked reasonably well to ensure that frictions were managed effectively and never ignited an inferno.
Несмотря на хорошее знакомство с фашизмом, немцы предпочитают закрывать глаза на то, что может произойти, если довести людей до крайности. Despite plenty of experience with fascism, Germany seems willfully blind to what occurs when people are pushed to the breaking point.
Преследуя эту цель, иммигранты также смогут начать освобождение коренных европейцев от привязанности к крепости, которая, доведенная до крайности, могла бы легко стать тюрьмой для всех. In pursuing it, immigrants may also begin to free their longer-established fellow Europeans from their attachment to a fortress that, if taken to extremes, could well become a prison for all.
Были высказаны предположения о том, что правительства, доведенные до крайности финансовым кризисом, могут принять ответные меры по отказу от евро. There have been predictions that governments stretched to the limit by the financial crisis might respond by abandoning the euro.
Тем самым доведенные до крайности, многие палестинцы уже не видят никакой другой альтернативы для осуществления своих национальных стремлений, кроме радикальной тактики. Given that this risks renewed violence, it is critical that Israel's regional partners and international actors understand that Palestinians will not be diverted from their strategic objective of achieving an independent state.
Мы разрушим все до основания, и когда они дойдут до крайности, самого глубокого отчаяния, у них не останется выбора, кроме как молить меня, освободить их от боли, и потому что я люблю их, я освобожу. We will lay it all to ruin, and when they are at their lowest point, in their deepest despair, they will have no choice but to beg me to release them from their pain, and because I love them, I will.
Не переходи в крайности. Умеренность важна во всём. Don't go to extremes. To be moderate is important in anything.
Ая склонна всё переводить в крайности. Aya tends to carry things to extremes.
Но московских чиновников бросает в крайности. But Moscow officials are given to extremes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !